"de ces considérations" - Translation from French to Arabic

    • هذه الاعتبارات
        
    • لهذه الاعتبارات
        
    • تلك الاعتبارات
        
    • ما سبق
        
    • بهذه الاعتبارات
        
    • لتلك الاعتبارات
        
    • بتلك الاعتبارات
        
    • الاعتبارات المذكورة أعلاه
        
    • الاعتبارات الواردة أعلاه
        
    Compte tenu de ces considérations, le Secrétaire général adjoint supervisera les activités du Département en ce qui concerne Internet. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات جميعها سيضطلع وكيل اﻷمين العام مباشرة بمسؤوليات اﻹدارة تجاه شبكة الانترنت.
    Le Comité devrait tenir compte de ces considérations lorsqu'il réviserait son Observation générale sur l'article 4. UN وينبغي للجنة أن تأخذ هذه الاعتبارات في الحسبان أثناء عملية تنقيح تعليقها العام على المادة ٤.
    Vous voudrez donc bien tenir compte de ces considérations dans votre futur programme de travail. UN وأطلب إليكم أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان في برنامج عملكم في المستقبل.
    Le Comité demande que des éclaircissements lui soient donnés au sujet de ces considérations, s'agissant des ressources à prévoir en fonction de la charge de travail effective. UN وهي تطلب تزويدها بتوضيح لهذه الاعتبارات فيما يتصل باحتياجات عبء العمل الفعلية.
    Il importe toutefois d'aller au-delà de ces considérations, ce dont bénéficieraient toutes les parties. UN بيد أنه ينبغي بذل الجهود للارتفاع فوق تلك الاعتبارات لأن جميع الأطراف ستستفيد.
    Il importe donc que la Commission, tout comme l'Assemblée, tienne dûment compte de ces considérations. UN ومن المهم إذن أن تراعي اللجنة، والجمعية العامة أيضا، هذه الاعتبارات على النحو اللازم.
    Nous vous demandons de bien vouloir tenir compte de ces considérations lorsque vous communiquerez vos recommandations au Conseil de sécurité. UN ونحن نطلب منكم أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان عند تقديمكم لتوصياتكم الى مجلس اﻷمن. أ.
    Compte tenu de ces considérations, ma délégation partage la conclusion réaffirmée dans le rapport du Secrétaire général, selon laquelle UN وفي ضوء هذه الاعتبارات يشاطر وفدي الخلاصة المتكررة في تقرير اﻷمين العام من أن
    Il faudrait que le rapport demandé au paragraphe 10 de la résolution tienne pleinement compte de ces considérations. UN وقال في ختام كلمته ينبغي مراعاة هذه الاعتبارات على النحو اﻷوفى في التقرير المطلوب إعداده بموجب الفقرة ١٠ من القرار.
    Les propositions ci-après ont été établies sur la base de ces considérations. UN وتأخذ المقترحات التالية هذه الاعتبارات في الحسبان.
    Si l'on ne tient pas compte de ces considérations, ce qui suit importe très peu. UN وبدون أن تؤخذ هذه الاعتبارات في الحسبان، فإن ما يلي بعد ذلك لن تكون له أهمية كبيرة.
    Compte tenu de ces considérations, la délégation grecque serait disposée à appuyer la convocation d'une conférence diplomatique qui serait chargée d'adopter les articles sous la forme d'une convention internationale. UN ويعتزم وفدها، الذي يأخذ هذه الاعتبارات في الحسبان، تأييد عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد هذه المواد في شكل اتفاقية دولية.
    Bien qu'elle appelle un examen plus approfondi, la version révisée du projet d'article est accueillie avec satisfaction, compte tenu de ces considérations. UN وأوضح أن النص المنقَّح لمشروع المادة، وإن كان يتطلب مزيداً من المناقشة، هو نص مرحب به في ضوء هذه الاعتبارات.
    À la lumière de ces considérations, l'État partie estime qu'il n'y a pas lieu de procéder à une révision du procès de M. Asharov ni de lui verser une indemnisation. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات تعتبر الدولة الطرف أنه لا يوجد أي أساس لإعادة النظر في القضية الجنائية للسيد عاشوروف أو لتعويضه.
    Il recommande au Secrétaire général de tenir compte de ces considérations dans ses propositions à venir. UN وحث الأمين العام على مراعاة هذه الاعتبارات في المقترحات المقبلة.
    Le Comité encourage les délégations à tenir compte de ces considérations lors du Sommet. UN وتشجع اللجنة الوفود على أخذ هذه الاعتبارات في الحسبان أثناء مؤتمر القمة العالمي.
    C'est également à la lumière de ces considérations que le législateur avait adopté une solution particulière sous la forme d'une législation relative à la restitution de biens. UN ومراعاة لهذه الاعتبارات أيضاً جاء اعتماد المشرِّع لحل خاص في شكل قانون استرداد الممتلكات.
    C'est également à la lumière de ces considérations que le législateur avait adopté une solution particulière sous la forme d'une législation relative à la restitution de biens. UN ومراعاة لهذه الاعتبارات أيضاً جاء اعتماد المشرِّع لحل خاص في شكل تشريع يقضي باسترداد الممتلكات.
    Le Groupe d'étude devait donc tenir compte de ces considérations. 2. Méthodologie UN وبناء على ذلك، يلزم أن يراعي فريق الدراسة تلك الاعتبارات.
    Le Comité a tenu compte de ces considérations lorsqu'il a formulé les recommandations relatives aux ressources qui figurent dans les paragraphes ci-après. UN وقد أخذت اللجنة ما سبق في الاعتبار حين قدمت توصياتها بشأن الموارد في الفقرات الواردة أدناه.
    Sur la base de ces considérations stratégiques énoncées dans les Principes fondamentaux, du programme de développement pour l'après-2015 et de la révolution des données, et compte tenu de la décision 45/110 de la Commission de statistique, le mandat du Groupe de travail mondial est formulé comme suit : UN واسترشادا بهذه الاعتبارات الاستراتيجية في سياق المبادئ الأساسية وخطة التنمية لما بعد عام 2015 وثورة البيانات بوصفها أساسا، وبالإشارة إلى مقرر اللجنة الإحصائية 45/110، تصاغ ولاية الفريق العامل العالمي على النحو التالي:
    Compte tenu de ces considérations, il demande un vote enregistré sur le projet de résolution et invite instamment la Commission à préserver la crédibilité des mécanismes des droits de l'homme des Nations Unies en votant contre le projet. UN وأضاف بأنه نظرا لتلك الاعتبارات طلب إجراء تصويت مسجل على مشروع القرار وحث اللجنة على المحافظة على مصداقية آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالتصويت ضد مشروع القرار.
    En outre, la CNUDCI a rappelé < < qu'elle savait bien qu'il fallait, dans la mesure du possible, faire des économies en ce qui concernait le volume général de documentation et qu'elle continuerait à tenir compte de ces considérations > > . UN وبالإضافة لذلك، ذكرت اللجنة أنها " كانت مدركة تماماً لضرورة أن تكون اقتصادية، دائماً في حجم الوثائق وأنها ستظل مهتمة بتلك الاعتبارات " .
    Compte tenu de ces considérations, le Comité recommande de ne pas accepter la proposition du Secrétaire général de créer un poste P-5 au titre du sousprogramme 7. UN وتوصي اللجنة الاستشارية، واضعة الاعتبارات المذكورة أعلاه بعين الاعتبار، بعدم قبول اقتراح الأمين العام بإنشاء وظيفة جديدة من الرتبة ف-5 في إطار البرنامج الفرعي 7.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more