"de ces objectifs" - Translation from French to Arabic

    • هذه الأهداف
        
    • تلك الأهداف
        
    • الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • لهذه الأهداف
        
    • هذين الهدفين
        
    • بهذه الأهداف
        
    • هذه الغايات
        
    • تلك الغايات
        
    • من الأهداف
        
    • بتلك الأهداف
        
    • لتلك الأهداف
        
    • للأهداف الإنمائية للألفية
        
    • هذه الأغراض
        
    • الأهداف المذكورة
        
    • من الغايات
        
    L'initiative azérie n'augure guère de la réalisation de ces objectifs. UN غير أن المبادرة الأذربيجانية لا تبشر بالخير بالنظر إلى هذه الأهداف.
    La collaboration totale du Gouvernement soudanais est fondamentale pour progresser dans la réalisation de ces objectifs. UN والشراكة الكاملة لحكومة السودان أمر أساسي لإحراز أي تقدم في تحقيق هذه الأهداف.
    Il a estimé que la décentralisation, conjuguée à une gestion efficace et transparente des affaires publiques, contribuerait à la réalisation de ces objectifs. UN وقال إنه يعتقد أن اللامركزية، متى دعمتها الشفافية ورافقها الحكم السديد، يمكن أن تساعد على تحقيق هذه الأهداف.
    Le Consensus d'Ezulwini de 2005 avait précisé certains de ces objectifs et principes. UN وأفاض توافق آراء إيزولويني لعام 2005 في شرح بعض تلك الأهداف والمبادئ.
    Le FENU possède des atouts pour la réalisation de ces objectifs au niveau international. UN ويتمتع الصندوق بميزات رئيسية في الجهود الدولية المبذولة لتحقيق تلك الأهداف.
    De la réalisation de ces objectifs dépend également celle des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبلوغ أهداف برنامج العمل أمر حيوي أيضا إذا أريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    À cet égard, le Secrétaire général vient de nous donner une évaluation franche et déroutante du manque de progrès dans la réalisation de ces objectifs. UN وفي هذا الصدد، قدم لنا الأمين العام الآن تقييما صريحا ومثيرا للقلق إزاء الافتقار إلى التقدم صوب تحقيق هذه الأهداف.
    L'un de ces objectifs est celui de l'enregistrement des réfugiés, préalable indispensable à la réinstallation. UN ويتمثل أحد هذه الأهداف في تسجيل اللاجئين، وهو أمر لا غنى عنه قبل إعادة التوطين.
    Les États, en collaboration avec l'ONU, le secteur privé et la société civile, peuvent faire de ces objectifs une réalité. UN ويمكن للدول التي تعمل بالاشتراك مع الأمم المتحدة، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني، أن تترجم هذه الأهداف إلى حقيقة.
    La réalisation de ces objectifs est décrite dans les sections pertinentes du présent rapport. UN ويجري شرح هذه الأهداف في الأجزاء ذات الصلة من هذا التقرير.
    Malheureusement, une évaluation des progrès accomplis dans la réalisation de ces objectifs selon les dates fixées révèle que nos progrès sont irréguliers. UN ومن المؤسف أن تقييم التقدم المحرز في تحقيق هذه الأهداف ضمن المواعيد المستهدفة يكشف أننا نحرز تقدما هزيلا.
    La réalisation de ces objectifs exige des mesures, pas seulement des déclarations de bonnes intentions. UN وتحقيق هذه الأهداف يتطلب عملا، وليس مجرد بيانات تعبر عن حسن النية.
    Mais elle a des raisons de ne pas envisager la réalisation de ces objectifs avec optimisme. UN ومع ذلك فإن هناك ما يحمله على عدم التفاؤل بإمكان تحقيق هذه الأهداف.
    La poursuite de ces objectifs doit être un impératif fondamental pour la communauté internationale et le système des Nations Unies. UN ويجب أن يكون السعي إلى تحقيق هذه الأهداف من الحتميات الأساسية للمجتمع الدولي ولمنظومة الأمم المتحدة.
    Une assistance internationale soutenue sera indispensable pour appuyer le Gouvernement dans la poursuite de ces objectifs. UN وستكون المساعدات الدولية المستمرة ضرورية لدعم جهود الحكومة الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    La réalisation de ces objectifs profitera au peuple libanais et contribuera sans aucun doute au développement durable du monde. UN إن تحقيق تلك الأهداف سيعود بالفائدة على الشعب اللبناني وسيساهم بالتأكيد في تنمية العالم المستدامة.
    La Conférence de Kaboul était une étape importante vers la réalisation de ces objectifs. UN لقد كان مؤتمر كابل معلما هاما على طريق بلوغ تلك الأهداف.
    Nous avons montré ces dernières années que nos sociétés et gouvernements peuvent s'organiser autour de ces objectifs sociaux. UN وفي السنوات الأخيرة، أثبتنا أن مجتمعاتنا وحكوماتنا يمكنها أن تتمحور في تنظيمها حول تلك الأهداف الاجتماعية.
    Des questions ont été posées quant à la possibilité de mettre en place une coopération internationale en vue de la réalisation de ces objectifs et à la nature de cette coopération. UN وطرحت أسئلة حول طابع وإمكانات التعاون الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في العالم.
    Dans cette optique, il importe d'envisager un examen et une évaluation annuels de ces objectifs. UN وفي ذلك السياق، من الأهمية بمكان توخي إجراء مراجعة وتقييم لهذه الأهداف على أساس سنوي.
    Le rapport met en exergue les nouveaux problèmes rencontrés dans la poursuite de ces objectifs. UN كما يبرز التقرير التحديات الناشئة في إطار السعي إلى تحقيق هذين الهدفين.
    À cet égard, ma délégation souhaite redire combien la coopération et l'assistance internationales sont importantes pour la réalisation de ces objectifs. UN وفي ذلك السياق، يود وفدي أن يؤكد من جديد على أهمية التعاون والمساعدة الدوليين في الوفاء بهذه الأهداف.
    L'assistance technique revêt une importance cruciale pour la réalisation de ces objectifs. UN كما أن المساعدة التقنية تتّسم بأهمية حاسمة في بلوغ هذه الغايات.
    Dans ce contexte, nous appuyons le rôle de l'Alliance des civilisations et d'autres initiatives qui favorisent la réalisation de ces objectifs. UN وفي هذا الصدد، نؤيد دور تحالف الحضارات وغيره من المبادرات التي تعزز تحقيق تلك الغايات.
    Nous savons que sans un appui considérable de la communauté internationale, plusieurs de ces objectifs ne seront probablement pas atteints en 2015 dans nombre de pays en développement. UN ونسلم بأن العديد من الأهداف لن يتحقق على الأرجح بحلول عام 2015 في كثير من البلدان النامية ما لم يتوفر دعم دولي كبير.
    Cinq ans plus tard, il nous faut reconnaître que les progrès enregistrés vers la réalisation de ces objectifs sont trop lents. UN وبعد خمس سنوات، علينا أن نعترف بأن معدل التقدم نحو الوفاء بتلك الأهداف بطيء أكثر من اللازم.
    En outre, ces personnels devraient être notés en fonction de la réalisation effective de ces objectifs. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تقييم أداء المديرين بناء على التنفيذ الفعلي لتلك الأهداف.
    Il évalue le degré de réalisation de ces objectifs à travers les progrès vers des engagements et des objectifs internationalement reconnus, notamment vis-à-vis des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ويقيّم مدى تحقيق هذه الأهداف من خلال الوقوف على التقدم المحرز في بلوغ الأهداف والوفاء بالالتزامات المتفق عليها دوليا، مع إيلاء اهتمام خاص للأهداف الإنمائية للألفية.
    La transparence entre les États peut concourir autant à la réalisation de ces objectifs que la divulgation d'informations. UN فالشفافية فيما بين الدول يمكن أن تكون لها نفس أهمية الكشف بشكل عام عن المعلومات، في تحقيق هذه الأغراض.
    La réunion contribuerait à la réalisation de ces objectifs. UN وأضاف قائلاً إن هذا الاجتماع سيسهم في تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه.
    Étant donné qu'il reste seulement cinq ans pour tenir les promesses énoncées dans les Objectifs du Millénaire, il faut accepter cette triste réalité: certains de ces objectifs ne seront pas atteints. UN وبالنظر إلى أنه لم يتبق سوى 5 سنوات يجري في غضونها تحقيق الالتزامات الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية، يشكل احتمال عدم الوفاء بعدد من الغايات واقعا قاسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more