"de ces organisations" - Translation from French to Arabic

    • هذه المنظمات
        
    • تلك المنظمات
        
    • لهذه المنظمات
        
    • لتلك المنظمات
        
    • بهذه المنظمات
        
    • هاتين المنظمتين
        
    • هذه الوكالات
        
    • بتلك المنظمات
        
    • من هذه المؤسسات
        
    • هذه الجمعيات
        
    • في تلك المنظمة
        
    • منظمات المحاسبة
        
    • المنظمات اﻹنسانية
        
    • المنظمات غير الحكومية على نحو
        
    • بها المنظمات
        
    En outre, certaines de ces organisations ont instauré des dispositifs permettant aux peuples autochtones de participer. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأ بعض هذه المنظمات آليات قائمة على المشاركة للشعوب الأصلية.
    Je voudrais confirmer du haut de cette tribune que la grande majorité de ces organisations opèrent en toute tranquillité avec toutes les autorités soudanaises concernées. UN وأود أن أؤكد من هذه المنصة أن الغالبية الكبرى من هذه المنظمات تعمل في هدوء تام مع السلطات السودانية المعنية.
    Au sujet de ces organisations, il est cependant important d'éviter les généralisations abusives. UN غير أنه من اﻷهمية بمكان تجنب الافتراضات العامة حول طبيعة هذه المنظمات.
    En outre, les déclarations de ces organisations ne visent parfois qu’à mettre dans l’embarras les gouvernements des pays auxquels elles s’adressent. UN ومن جهة أخرى، فإن تصريحات تلك المنظمات لا ترمي أحيانا إلا الى إحراج حكومات البلدان الموجهة إليها.
    Les ressources correspondant aux parts des autres organisations sises au CIV devront être apportées par les États Membres de ces organisations. UN أما الأموال المقابلة لأنصبة المنظمات الأخرى الكائنة في المركز فيتعين أن تتيحها الدول الأعضاء في تلك المنظمات.
    La présence de mercenaires comme instructeurs ou membres des unités militaires de ces organisations est un fait qui a été amplement signalé. UN إن وجود المرتزقة كمدربين أو كأعضاء في اﻷجهزة العسكرية لهذه المنظمات هو مدعاة لشكاوى عديدة.
    Les agents de la répression devraient être spécialement formés pour contrer les opérations de ces organisations. UN وينبغي تزويد الموظفين القائمين بإنفاذ القوانين بالتدريب الكافي المتخصص لمواجهة عمليات هذه المنظمات.
    Il faudra obtenir de ces organisations des informations complémentaires sur ces 14 publications et sur d’autres publications appelées à figurer dans la base de données. UN وهناك حاجة للحصول على معلومات إضافية من هذه المنظمات عن الـ 14 منشورا ومنشورات أخرى ينبغي إدخالها في قاعدة البيانات.
    Ils ont examiné les documents budgétaires pertinents de quelques-unes de ces organisations et se sont entretenus avec leurs responsables. UN وقد استعرضوا وثائق الميزنة ذات الصلة في عدد من هذه المنظمات وأجروا مقابلات مع موظفيها.
    Un grand nombre de ces organisations sont membres du Mécanisme, lequel leur fournit une assistance pour leurs projets et activités. UN وثمة عدد كبير من هذه المنظمات أعضاء في الجهاز الوطني لحقوق المرأة، الذي يدعم مشاريعها وأنشطتها.
    Comme exemples d'activités de ces organisations en matière de produits chimiques on peut citer les suivants : UN وفيما يلي بعد بعض الأمثلة لمثل هذه المنظمات التي لها أنشطة في مجال المواد الكيميائية:
    58 membres de ces organisations ont été formés aux techniques d'enquête de base. UN تلقى 58 من أعضاء هذه المنظمات تدريبا في مجال تقنيات التحقيق الأساسية
    Reconnaissant l'importance de ces organisations, elles font partie intégrante des activités de développement en faveur du progrès des femmes. UN ويشكل الاقرار بأهمية هذه المنظمات والشراكة معها جزءا لا يتجزأ من عمليات التنمية من أجل تقدم المرأة.
    Les organes directeurs de ces organisations portaient un intérêt croissant aux progrès réalisés en matière d'équilibre géographique. UN وقد أبدت مجالس إدارة هذه المنظمات اهتماما متزايدا بالتقدم المحرز في مجال تحقيق التوازن الجغرافي.
    Le Gouvernement et le peuple péruviens travailleront inlassablement à faire cesser l'agression terroriste, avec ou sans demandes ou pétitions de la part des chefs de ces organisations. UN ولن يتوانى شعب وحكومة بيرو عن مواصلة جهودهما لمكافحة العنف اﻹرهابي، سواء جاءتهم طلبات من رؤساء هذه المنظمات أو لم ترد لهم طلبات.
    La Fédération des femmes cubaines est au nombre de ces organisations. UN ويعتبر الاتحاد النسائي الكوبي في الطليعة، بين تلك المنظمات.
    La Commission devrait compléter les activités de ces organisations en jouant le rôle d'organe régional chargé d'incorporer leurs travaux. UN ويتوقع أن تكمل اللجنة أنشطة تلك المنظمات، وذلك بقيامها بعمل هيئة السياسة العامة الإقليمية المكملة لأعمال تلك المنظمات.
    Elles sont particulièrement importantes pour combattre les organisations criminelles, car elles permettent de mettre au jour la structure et la direction de ces organisations. UN وهي تتّسم بقيمة مضافة خاصة لدى التصدّي لمنظمة إجرامية، إذ إنها تؤدّي إلى اكتشاف هيكل تلك المنظمات وسلوكها.
    Plusieurs réunions de ces organisations ont eu lieu pour faire les premiers préparatifs de la Conférence des donateurs. UN وقد عقدت عدة اجتماعات لهذه المنظمات لوضع الخطط التمهيدية لمؤتمر المانحين.
    On a beaucoup parlé des avantages relatifs de ces organisations. UN لقد قيل الكثير عن المزايا المقارنة لتلك المنظمات.
    Le Président de la Conférence soumet ensuite à la Conférence une liste de ces organisations non gouvernementales qui est examinée selon la procédure d'approbation tacite; UN وسيوافي الرئيس المؤتمر فيما بعد بقائمة بهذه المنظمات غير الحكومية لينظر فيها على أساس عدم الاعتراض؛
    Les dossiers de ces organisations font apparaître qu'elles ont expédié vers divers pays 156 enfants pour adoption. UN وتوضح سجلات هاتين المنظمتين أنه تم إرسال 156 طفلاً إلى مختلف البلدان لأغراض التبني.
    Certaines de ces organisations reçoivent des fonds publics pour leurs activités. UN وقد تلقت بعض هذه الوكالات تمويلاً من الحكومة للمساعدة في عملها.
    On trouvera à l'annexe I du présent document la liste de ces organisations intergouvernementales. UN وترد في المرفق الأول لهذه الوثيقة قائمة بتلك المنظمات الـ 51.
    Selon les données de l'Agence, 80,60 % de ces organisations déclaraient avoir adopté des politiques et des pratiques garantissant aux femmes l'égalité des chances en matière de promotion et de mutation. UN وتفيد بيانات الوكالة أن ٢٦,٠٨ في المائة من هذه المؤسسات قد ذكرت أن لديها سياسات وممارسات لضمان اﻹنصاف للمرأة في الترقيات وفرص النقل.
    Le Conseil fait tout son possible pour développer la capacité de ces organisations, dans une perspective axée sur les droits de l'enfant, ainsi que pour fournir les fondements nécessaires au ciblage des enfants et imaginer les solutions appropriées pour faire face aux problèmes posés, ce qui implique une formation préalable aux projets en cours. UN ويعمل المجلس بهمة لبناء قدرات هذه الجمعيات وفق منظور حقوق الطفل ولتوفير العمق المطلوب لاستهداف الأطفال وتصور الحلول، مما استدعى تدريباً مسبقاً على المشروعات المطروحة.
    Cette participation n'entraîne en aucun cas une augmentation de la représentation à laquelle les États membres de ces organisations auraient droit. UN ولا تقتضي مشاركة المنظمة الإقليمية للتكامل الاقتصادي هذه، بحال من الأحوال، زيادة التمثيل الممنوح للدول الأعضاء في تلك المنظمة بخلاف ذلك.
    Les pratiques vont de l'autoréglementation complète à la transformation effective de ces organisations en organismes publics. UN فالممارسات تتراوح بين التنظيم الذاتي التام من جانب منظمات المحاسبة المهنية وتحوّل هذه المنظمات فعلا إلى وكالات حكومية.
    L'Union européenne lance un nouvel appel au Gouvernement angolais et à l'UNITA pour qu'ils respectent les droits de l'homme et qu'ils coopèrent avec les organisations humanitaires à l'acheminement de l'aide d'urgence, pour qu'ils garantissent la sécurité et la liberté de mouvement du personnel de ces organisations, et pour qu'ils lui permettent d'accéder aux populations touchées. UN ويكرر الاتحاد اﻷوروبي نداءه إلى حكومة أنغولا والاتحاد الوطني باحترام حقوق اﻹنسان والتعاون مع المنظمات اﻹنسانية في تسليم المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ، وضمان سلامة وحرية حركة أفرادها، فضلا عن ضمان إمكانية وصولهم إلى السكان المتضررين.
    Conscient de l'évolution des relations entre l'Organisation des Nations Unies et la communauté des organisations non gouvernementales qui traduit l'élargissement et l'approfondissement de la collaboration de ces organisations avec le Conseil économique et social et l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, UN وإذ يدرك العلاقة الآخذة في التطور بين الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، مما يجسد ارتباط المنظمات غير الحكومية على نحو أوسع نطاقا وأكثر موضوعية بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمم المتحدة عموما،
    Des membres ont fait observer que le Statut et le Règlement du personnel de ces organisations conféraient au chef de secrétariat l'autorité voulue pour affecter les fonctionnaires à toute activité ou tout bureau de l'organisation. UN وأشار الأعضاء إلى أن الأنظمة الأساسية والإدارية لموظفي المنظمات في النظام الموحَّد تخول الرؤساء التنفيذيين بالفعل، سلطة تعيين الموظفين للاضطلاع بأي أنشطة تقوم بها المنظمات أو في أي مكتب من مكاتبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more