La communication de ces renseignements peut être autorisée et avoir lieu dans des circonstances particulières notamment dans les affaires de terrorisme. | UN | ويمكن السماح بتبادل هذه المعلومات وقد يحصل ذلك في ظروف ملائمة، لا سيّما منها القضايا المتصلة بالإرهاب. |
Le Comité fixe un délai pour la présentation par écrit de ces renseignements ou observations. | UN | وتحدد اللجنة مهلة لتقديم هذه المعلومات أو الملاحظات الخطية. |
Le Comité fixe un délai pour la présentation par écrit de ces renseignements ou observations. | UN | وتحدد اللجنة مهلة لتقديم هذه المعلومات أو الملاحظات الخطية. |
Des observations écrites de la délégation sur ce point et sur l'exactitude de ces renseignements seraient les bienvenues. | UN | وستلقى تعليقات الوفد الخطية على هذه المسألة، وعلى دقّة تلك المعلومات الترحاب والتقدير. |
Une analyse neutre et factuelle de ces renseignements peut contribuer à augmenter la transparence et la confiance. | UN | وتوفير تحليل لهذه المعلومات يتسم بالحياد والاستناد إلى الأدلة يمكن أن يسهم في زيادة الشفافية والثقة. |
Le programme de gestion de la relation client fait naître une conception de la prestation fondée sur les renseignements sur le client et l'exploitation de ces renseignements. | UN | يشجع برنامج إدارة العلاقة مع العملاء عقلية في تقديم الخدمات تركز على المعلومات المتعلقة بالعميل وعلى الاستخدام الكفء لتلك المعلومات. |
Le Comité fixe un délai pour la présentation par écrit de ces renseignements ou observations. | UN | وتحدد اللجنة مهلة لتقديم مثل هذه المعلومات أو الملاحظات الخطية. |
Le Comité fixe un délai pour la présentation par écrit de ces renseignements ou observations. | UN | وتحدد اللجنة مهلة لتقديم هذه المعلومات أو الملاحظات الخطية. |
Une grande partie de ces renseignements peut être consultée sur le site Web du Mécanisme mondial et autres moyens de diffusion d'informations. | UN | ويمكن الاطلاع على معظم هذه المعلومات من خلال الموقع الإلكتروني للآلية العالمية وغيره من وسائل نشر المعلومات. |
Le Comité estime que l'absence de ces renseignements essentiels aboutit à des budgets incomplets et imparfaitement justifiés. | UN | ويرى المجلس أن عدم توافر هذه المعلومات الأساسية سيؤدي إلى وضع ميزانية غير كاملة وغير مبررة تماماً. |
Le Comité fixe un délai pour la présentation par écrit de ces renseignements ou observations. | UN | وتحدد اللجنة مهلة لتقديم مثل هذه المعلومات أو الملاحظات الخطية. |
Le Rapporteur spécial a l'intention de se servir de ces renseignements ultérieurement. | UN | وهو يعتزم مواصلة الاستفادة من هذه المعلومات في المستقبل. |
Il a tenu compte de ces renseignements pour formuler ses recommandations sur les réclamations de la première tranche, comme on le verra ci—après. | UN | ولقد أخذ الفريق هذه المعلومات في الاعتبار لدى وضع توصياته المبينة أدناه بشأن الدفعة الأولى من المطالبات. |
Le Comité fixe un délai pour la présentation par écrit de ces renseignements ou observations. | UN | وتحدد اللجنة مهلة لتقديم هذه المعلومات أو الملاحظات الخطية. |
Ni les clients ni les tiers ne doivent être informés de la communication de ces renseignements. | UN | ولا يبلغ العميل أو الطرف الثالث بأنه قد جرى إبلاغ هذه المعلومات المشار إليها. |
Le Comité a tenu compte de ces renseignements lorsqu'il a recommandé des indemnités et apporté des réductions aux montants réclamés, comme il apparaît aux annexes I et II du présent rapport. | UN | وأخذ الفريق هذه المعلومات في حسبانه عند التوصية بمنح التعويضات وأبرز، وراعى التخفيضات في المبالغ المطالب بها، كما هو مبيّن في المرفقين الأول والثاني من هذا التقرير. |
Il a tenu compte de ces renseignements pour formuler ses recommandations sur les réclamations de la première tranche, comme on le verra ciaprès. | UN | ولقد أخذ الفريق هذه المعلومات في الاعتبار لدى وضع توصياته المبينة أدناه بشأن الدفعة الأولى من المطالبات. |
Parfois encore, la non-divulgation de ces renseignements peut conduire à un non-lieu pur et simple et à priver d'effet des poursuites par ailleurs légitimes. | UN | وقد يفضي طمس تلك المعلومات في بعض الحالات إلى رد الدعاوى كلياً وإفشال الملاحقات الأخرى الشرعية. |
Ces personnes ou autorités n'utilisent ces renseignements qu'à ces fins mais peuvent faire état de ces renseignements au cours d'audiences publiques de tribunaux ou dans des jugements. | UN | ولا يستعمل أولئك الأشخاص أو الهيئات تلك المعلومات إلا في تلك الأغراض، ولكن يجوز لهم إفشاء تلك المعلومات في إجراءات المحاكم العامة أو في القرارات القضائية. |
Une analyse de ces renseignements révèle un certain nombre de mobiles possibles de l'assassinat de Rafic Hariri dont la majorité sont d'une manière ou d'une autre liés à ses activités politiques. | UN | ويكشف تحليل لهذه المعلومات عددا من الدوافع المحتملة لقتل رفيق الحريري، معظمها مرتبطة بطريقة أو بأخرى بأنشطته السياسية. |
Au vu de ces renseignements, il semble au Comité que les ressources correspondant à l'administration de la zone et des sous-zones ne seront nécessaires que pour les trois derniers mois de la période couverte par le mandat. | UN | ونظرا لهذه المعلومات يبدو للجنة الاستشارية أن الموارد ذات الصلة بوظائف المنطقة والمناطق الفرعية لن تكون هناك حاجة إليها إلا لمدة ثلاثة أشهر من فترة الولاية. |
17. Prie en outre le Groupe de travail à composition non limitée et le Bureau élargi de garder à l'étude les renseignements financiers communiqués par le secrétariat, y compris la ponctualité et la transparence de ces renseignements.] | UN | 17 - يطلب كذلك إلى الفريق العامل مفتوح العضوية وإلى المكتب الموسع المواظبة على استعراض المعلومات المالية المقدمة من الأمانة، بما في ذلك المواعيد المحددة لتلك المعلومات وشفافيتها.] |
Le Comité consultatif prend note avec intérêt de ces renseignements et recommande d'approuver le reclassement demandé. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بهذه المعلومات وتوصي بالموافقة على عملية إعادة التصنيف المطلوبة. |
L'efficacité et l'efficience des mesures de police dépendent d'une connaissance aussi précise que possible des menaces avérées. Les mesures préventives et répressives dérivent de ces renseignements. | UN | 1 - تعتمد كفاءة وفعالية الإجراءات الأمنية على معرفة التهديدات ذات الصلة بأدق طريقة ممكنة، وتُستمد الإجراءات الوقائية والقمعية من مثل هذه المخابرات. |