"de cette partie" - Translation from French to Arabic

    • هذا الجزء
        
    • ذلك الطرف
        
    • لهذا الجزء
        
    • لذلك الطرف
        
    • ذلك الجزء
        
    • هذا الطرف
        
    • لهذا الطرف
        
    • هذا الباب
        
    • للطرف
        
    • لذلك الجزء
        
    • لدى الطرف
        
    • يخصُّ الطرف الذي أبدى ذلك
        
    • عن الطرف
        
    • المدرجة تحت هذا القسم
        
    • هذه الشريحة
        
    L’accent est actuellement mis sur les rapports concernant les états de paie afin d’appuyer pleinement la mise à l’essai de cette partie du dispositif. UN وينصب التركيز حاليا على تقارير كشوف المرتبات، من أجل توفير الدعم الكامل أيضا إلى اختبار هذا الجزء من التطبيق.
    Au cours de cette partie, la Conférence a fait des progrès significatifs, mais pas encore décisifs. UN وقد مكّن هذا الجزء المؤتمر من المضي قدماً، وإن لـم يكن بطريقة حاسمة.
    La réserve n'est établie que vis-à-vis de cette partie et c'est seulement dans les relations avec elle qu'elle produit ses effets. UN ولا ينشأ التحفظ إلا إزاء ذلك الطرف ولا ينتج آثاره إلا في العلاقات معه.
    De ce fait, la plupart des pièces fournies à l'appui de cette partie de la réclamation de la société ont une valeur probante limitée. UN ونتيجة لذلك، تكون القيمة الإثباتية للكثير من الأدلة المقدمة تعزيزا لهذا الجزء من مطالبة ميتسوبيشي قيمة محدودة.
    Ce plan est soumis à la Conférence des Parties dans un délai de quatre ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette partie. UN وتُعرض أية خطة على مؤتمر الأطراف في غضون 4 سنوات من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف.
    Il a aussi reconnu qu'il ne savait pas encore clairement comment s'acquitter au mieux de cette partie du mandat. UN وأقرَّ الفريق العامل أيضا بأنه لم يتَّضح بعد كيف يمكن تنفيذ ذلك الجزء من الولاية على أفضل وجه.
    De l'avis de cette partie, ces instruments visent en particulier à résoudre les questions ou différends relatifs aux paragraphes 2 et 6 de l'article 28 de la Convention. UN ويعتقد هذا الطرف أن هذين الصكين يهدفان بشكل خاص إلى تسوية أي مسألة أو منازعة فيما يتصل بالفقرتين 2 و6 من المادة 28 من الاتفاقية.
    Le XXIe siècle peut être le siècle de cette partie de notre continent, avec son immense marché de plus de 700 millions de personnes. UN ربما يكون القرن الحادي والعشرون حقاً لحظة بروز هذا الجزء من القارة وسوقها الكبيرة التي تضم 700 مليون نسمة.
    Il s'est également félicité que la Commission ait décidé d'examiner le secteur oriental de la frontière et a demandé instamment à la Commission de procéder le plus rapidement possible à la démarcation de cette partie de la frontière. UN ورحب المجلس أيضا بقرار اللجنة النظر في الجزء الشرقي من الحدود وحث اللجنة على تخطيط هذا الجزء بأسرع ما يمكن.
    Compte tenu de cette nouvelle information, le Comité décide de ne pas poursuivre l'examen de cette partie de la communication. UN وعلى أساس هذه المعلومات الجديدة، تقرر اللجنة عدم المضي في النظر في هذا الجزء من البلاغ.
    Les parties ont dressé d'énormes obstacles à la mise en oeuvre de cette partie de l'Accord. UN ذلك أن اﻷطراف أقامت عراقيل ضخمة أمام تنفيذ هذا الجزء من الاتفاق.
    M. Kazmin, Vice-Président, a assuré la présidence de cette partie des débats de la Commission. UN 42 - ترأس السيد كازمين، نائب رئيس اللجنة، هذا الجزء من أعمالها.
    La réserve n'est établie que vis-à-vis de cette partie et c'est seulement dans les relations avec elle qu'elle produit ses effets. UN ولا ينشأ التحفظ إلا إزاء ذلك الطرف ولا ينتج آثاره إلا في العلاقات معه.
    En l'absence de clause de renonciation, il devrait y avoir présomption de lien de cause à effet entre les actions de cette partie et les conséquences préjudiciables. UN وفي حالة عدم وجود شرط إعفاء ينبغي أن يفترض مسبقاً وجود علاقة سببية معقولة بين إجراءات ذلك الطرف والعواقب الضارة.
    C'est l'établissement de cette partie qui doit être pris en considération pour décider si le contrat est international. UN ويجب أخذ مكان عمل ذلك الطرف في الحسبان لتقرير ما إذا كان العقد دوليّاً38.
    De ce fait, la plupart des pièces fournies à l'appui de cette partie de la réclamation de la société ont une valeur probante limitée. UN ونتيجة لذلك، تكون القيمة الإثباتية للكثير من الأدلة المقدمة تعزيزا لهذا الجزء من مطالبة ميتسوبيشي قيمة محدودة.
    La valeur actualisée nette de cette partie; UN صافي القيمة الحالية لهذا الجزء من الدين؛
    Le plan est soumis à la Conférence des Parties dans un délai de quatre ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette partie. UN وتُعرض أية خطة على مؤتمر الأطراف خلال أربعة أعوام من تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف.
    Le rapport que nous examinons aujourd'hui résume l'objectif de cette partie de la façon suivante : UN والتقرير الذي ننظر فيه اليـوم يلخص هدف ذلك الجزء بالكلمات التالية:
    A l'issue de nouvelles consultations, le projet de décision a été révisé encore pour tenir compte des préoccupations de cette partie. UN وعقب إجراء المزيد من المشاورات، تم تنقيح المشروع ثانية لكي يلبي شواغل هذا الطرف.
    La validité du présent Accord cesse à l'égard de cette partie à l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de réception de ladite notification par le dépositaire. UN ينتهي سريان هذا الاتفاق بالنسبة لهذا الطرف بعد انقضاء ستة أشهر من تاريخ تلقي الوديع لهذه المذكرة.
    Il conseille d'attendre l'examen de cette partie pour débattre de la proposition du Canada. UN وأشار بالتريث إلى أن يُنظر في هذا الباب لمناقشة اقتراح كندا.
    Transmission à la Conférence des Parties dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette partie. UN ترسل الوثائق إلى مؤتمر الأطراف في غضون سنتين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة للطرف المعني
    En conséquence, le Comité avait décidé de soumettre à la Commission deux variantes de cette partie. UN وبناء على ذلك، قررت اللجنة أن ترفع إلى اللجنة صيغتين بديلتين لذلك الجزء.
    Lorsqu'une Partie désigne une autorité nationale, une lettre d'accueil est envoyée à cette autorité, fournissant des informations sur les obligations qui incombent à l'autorité au titre de la Convention et des informations sur l'état d'application de la Convention sur le territoire de cette partie. UN 29 - عندما يقوم طرف بتعيين سلطة وطنية توجه رسالة ترحيب إلى هذه السلطة، وتشتمل على معلومات بشأن التزامات السلطة الوطنية بموجب الاتفاقية وحالة التنفيذ لدى الطرف.
    À l'exception des réserves formulées par une Partie en vertu de l'article 32, qui prennent effet dès leur dépôt, une réserve déposée après l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette partie prend effet douze mois après la date de son dépôt. UN 4 - التحفظ الذي يودع بعد بدء نفاذ الاتفاقية فيما يخصُّ الطرف الذي أبدى ذلك التحفظ يبدأ سريانه بعد اثني عشر شهراً من تاريخ إيداعه، باستثناء التحفظ الذي يبديه طرف بمقتضى الفقرة 2 من المادة 3، الذي يبدأ سريانه حال إيداعه.
    Des autorités nationales désignées nommées par la Partie conformément à l'article 4 de la Convention qui sont habilitées à agir pour le compte de cette partie dans l'exercice des fonctions administratives fixées par la Convention; UN (أ) السلطة الوطنية المعينة والمفوضة بالعمل نيابة عن الطرف في أداء الوظائف الإدارية التي تتطلبها الاتفاقية والمعينة إعمالاً للمادة 4 من الاتفاقية؛
    27D.81 Les activités de cette partie du sous-programme 24.4 (Services d’appui) du plan à moyen terme sont exécutées par la Section des archives et des dossiers (Service des activités commerciales). UN ٧٢ دال - ١٨ ينفذ قسم إدارة المحفوظات والسجلات التابع لدائرة اﻷنشطة التجارية اﻷنشطة المدرجة تحت هذا القسم من البرنامج الفرعي ٤٢-٤، خدمات الدعم، من الخطة المتوسطة اﻷجل.
    Il est donc impératif de prendre des mesures pour préserver le bien-être de cette partie de la population. UN وبالتالي من الحتمي أن تتخذ إجراءات لضمان رفاه هذه الشريحة من سكاننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more