L’accent est actuellement mis sur les rapports concernant les états de paie afin d’appuyer pleinement la mise à l’essai de cette partie du dispositif. | UN | وينصب التركيز حاليا على تقارير كشوف المرتبات، من أجل توفير الدعم الكامل أيضا إلى اختبار هذا الجزء من التطبيق. |
Au cours de cette partie, la Conférence a fait des progrès significatifs, mais pas encore décisifs. | UN | وقد مكّن هذا الجزء المؤتمر من المضي قدماً، وإن لـم يكن بطريقة حاسمة. |
La réserve n'est établie que vis-à-vis de cette partie et c'est seulement dans les relations avec elle qu'elle produit ses effets. | UN | ولا ينشأ التحفظ إلا إزاء ذلك الطرف ولا ينتج آثاره إلا في العلاقات معه. |
De ce fait, la plupart des pièces fournies à l'appui de cette partie de la réclamation de la société ont une valeur probante limitée. | UN | ونتيجة لذلك، تكون القيمة الإثباتية للكثير من الأدلة المقدمة تعزيزا لهذا الجزء من مطالبة ميتسوبيشي قيمة محدودة. |
Ce plan est soumis à la Conférence des Parties dans un délai de quatre ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette partie. | UN | وتُعرض أية خطة على مؤتمر الأطراف في غضون 4 سنوات من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف. |
Il a aussi reconnu qu'il ne savait pas encore clairement comment s'acquitter au mieux de cette partie du mandat. | UN | وأقرَّ الفريق العامل أيضا بأنه لم يتَّضح بعد كيف يمكن تنفيذ ذلك الجزء من الولاية على أفضل وجه. |
De l'avis de cette partie, ces instruments visent en particulier à résoudre les questions ou différends relatifs aux paragraphes 2 et 6 de l'article 28 de la Convention. | UN | ويعتقد هذا الطرف أن هذين الصكين يهدفان بشكل خاص إلى تسوية أي مسألة أو منازعة فيما يتصل بالفقرتين 2 و6 من المادة 28 من الاتفاقية. |
Le XXIe siècle peut être le siècle de cette partie de notre continent, avec son immense marché de plus de 700 millions de personnes. | UN | ربما يكون القرن الحادي والعشرون حقاً لحظة بروز هذا الجزء من القارة وسوقها الكبيرة التي تضم 700 مليون نسمة. |
Il s'est également félicité que la Commission ait décidé d'examiner le secteur oriental de la frontière et a demandé instamment à la Commission de procéder le plus rapidement possible à la démarcation de cette partie de la frontière. | UN | ورحب المجلس أيضا بقرار اللجنة النظر في الجزء الشرقي من الحدود وحث اللجنة على تخطيط هذا الجزء بأسرع ما يمكن. |
Compte tenu de cette nouvelle information, le Comité décide de ne pas poursuivre l'examen de cette partie de la communication. | UN | وعلى أساس هذه المعلومات الجديدة، تقرر اللجنة عدم المضي في النظر في هذا الجزء من البلاغ. |
Les parties ont dressé d'énormes obstacles à la mise en oeuvre de cette partie de l'Accord. | UN | ذلك أن اﻷطراف أقامت عراقيل ضخمة أمام تنفيذ هذا الجزء من الاتفاق. |
M. Kazmin, Vice-Président, a assuré la présidence de cette partie des débats de la Commission. | UN | 42 - ترأس السيد كازمين، نائب رئيس اللجنة، هذا الجزء من أعمالها. |
La réserve n'est établie que vis-à-vis de cette partie et c'est seulement dans les relations avec elle qu'elle produit ses effets. | UN | ولا ينشأ التحفظ إلا إزاء ذلك الطرف ولا ينتج آثاره إلا في العلاقات معه. |
En l'absence de clause de renonciation, il devrait y avoir présomption de lien de cause à effet entre les actions de cette partie et les conséquences préjudiciables. | UN | وفي حالة عدم وجود شرط إعفاء ينبغي أن يفترض مسبقاً وجود علاقة سببية معقولة بين إجراءات ذلك الطرف والعواقب الضارة. |
C'est l'établissement de cette partie qui doit être pris en considération pour décider si le contrat est international. | UN | ويجب أخذ مكان عمل ذلك الطرف في الحسبان لتقرير ما إذا كان العقد دوليّاً38. |
De ce fait, la plupart des pièces fournies à l'appui de cette partie de la réclamation de la société ont une valeur probante limitée. | UN | ونتيجة لذلك، تكون القيمة الإثباتية للكثير من الأدلة المقدمة تعزيزا لهذا الجزء من مطالبة ميتسوبيشي قيمة محدودة. |
La valeur actualisée nette de cette partie; | UN | صافي القيمة الحالية لهذا الجزء من الدين؛ |
Le plan est soumis à la Conférence des Parties dans un délai de quatre ans à compter de la date d'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette partie. | UN | وتُعرض أية خطة على مؤتمر الأطراف خلال أربعة أعوام من تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف. |
Le rapport que nous examinons aujourd'hui résume l'objectif de cette partie de la façon suivante : | UN | والتقرير الذي ننظر فيه اليـوم يلخص هدف ذلك الجزء بالكلمات التالية: |
A l'issue de nouvelles consultations, le projet de décision a été révisé encore pour tenir compte des préoccupations de cette partie. | UN | وعقب إجراء المزيد من المشاورات، تم تنقيح المشروع ثانية لكي يلبي شواغل هذا الطرف. |
La validité du présent Accord cesse à l'égard de cette partie à l'expiration d'un délai de six mois à compter de la date de réception de ladite notification par le dépositaire. | UN | ينتهي سريان هذا الاتفاق بالنسبة لهذا الطرف بعد انقضاء ستة أشهر من تاريخ تلقي الوديع لهذه المذكرة. |
Il conseille d'attendre l'examen de cette partie pour débattre de la proposition du Canada. | UN | وأشار بالتريث إلى أن يُنظر في هذا الباب لمناقشة اقتراح كندا. |
Transmission à la Conférence des Parties dans un délai de deux ans à compter de l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette partie. | UN | ترسل الوثائق إلى مؤتمر الأطراف في غضون سنتين من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة للطرف المعني |
En conséquence, le Comité avait décidé de soumettre à la Commission deux variantes de cette partie. | UN | وبناء على ذلك، قررت اللجنة أن ترفع إلى اللجنة صيغتين بديلتين لذلك الجزء. |
Lorsqu'une Partie désigne une autorité nationale, une lettre d'accueil est envoyée à cette autorité, fournissant des informations sur les obligations qui incombent à l'autorité au titre de la Convention et des informations sur l'état d'application de la Convention sur le territoire de cette partie. | UN | 29 - عندما يقوم طرف بتعيين سلطة وطنية توجه رسالة ترحيب إلى هذه السلطة، وتشتمل على معلومات بشأن التزامات السلطة الوطنية بموجب الاتفاقية وحالة التنفيذ لدى الطرف. |
À l'exception des réserves formulées par une Partie en vertu de l'article 32, qui prennent effet dès leur dépôt, une réserve déposée après l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de cette partie prend effet douze mois après la date de son dépôt. | UN | 4 - التحفظ الذي يودع بعد بدء نفاذ الاتفاقية فيما يخصُّ الطرف الذي أبدى ذلك التحفظ يبدأ سريانه بعد اثني عشر شهراً من تاريخ إيداعه، باستثناء التحفظ الذي يبديه طرف بمقتضى الفقرة 2 من المادة 3، الذي يبدأ سريانه حال إيداعه. |
Des autorités nationales désignées nommées par la Partie conformément à l'article 4 de la Convention qui sont habilitées à agir pour le compte de cette partie dans l'exercice des fonctions administratives fixées par la Convention; | UN | (أ) السلطة الوطنية المعينة والمفوضة بالعمل نيابة عن الطرف في أداء الوظائف الإدارية التي تتطلبها الاتفاقية والمعينة إعمالاً للمادة 4 من الاتفاقية؛ |
27D.81 Les activités de cette partie du sous-programme 24.4 (Services d’appui) du plan à moyen terme sont exécutées par la Section des archives et des dossiers (Service des activités commerciales). | UN | ٧٢ دال - ١٨ ينفذ قسم إدارة المحفوظات والسجلات التابع لدائرة اﻷنشطة التجارية اﻷنشطة المدرجة تحت هذا القسم من البرنامج الفرعي ٤٢-٤، خدمات الدعم، من الخطة المتوسطة اﻷجل. |
Il est donc impératif de prendre des mesures pour préserver le bien-être de cette partie de la population. | UN | وبالتالي من الحتمي أن تتخذ إجراءات لضمان رفاه هذه الشريحة من سكاننا. |