L'industrie des semi-conducteurs et ses fournisseurs continuent de chercher des solutions de remplacement pour ces utilisations critiques. | UN | تبين صناعة شبه الموصل على أن الصناعة ومورديها يواصلان البحث عن بدائل لهذه الاستخدامات الحرجة. |
Nous continuerons de chercher des moyens de faire bénéficier toute la communauté internationale de ces avantages, conformément au Traité. | UN | وسنواصل البحث عن السبل الكفيلة لتقاسم المجتمع الدولي هذه الفوائد على نطاق واسع وفقا للمعاهدة. |
Le respect du droit de chercher asile et du principe fondamental du nonrefoulement devrait être garanti dans toutes les circonstances ; | UN | `1` ينبغي في جميع الأوقات، مراعاة احترام الحق في التماس اللجوء، وكذلك المبدأ الأساسي لعدم الإعادة القسرية؛ |
Offrir aux jeunes la possibilité d'apprendre un métier sur le lieu de travail peut s'avérer plus efficace que de chercher à améliorer leurs compétences avant qu'ils n'entrent sur le marché du travail. | UN | إن إتاحة فرص التعلم للشباب من خلال العمل قد يكون أجدى من السعي إلى تحسين مهاراتهم قبل ولوجهم سوق العمل. |
Alors nous auront le temps de chercher le couteau perdu. | Open Subtitles | ثم سيكون لدينا الوقت للبحث عن السكين المفقودة. |
Tout l'intérêt de chercher à négocier un traité sur les matières fissiles dans le cadre de cette instance réside précisément dans le principe du consensus qui sous-tend son travail de fond. | UN | إن مكمن أي اهتمام بالسعي إلى التفاوض بخصوص معاهدة بشأن المواد الانشطارية في سياق هذه الهيئة هو بالتحديد مبدأ توافق الآراء الذي يشكل أساس عملها الجوهري. |
Tu pourrais arrêter de chercher un diagnostic sur le net ? | Open Subtitles | هل بإمكانك التوقف عن البحث بالإنترنت بحثاً عن تشخيص |
Ces économies de temps permettent aux femmes de chercher un emploi rémunéré hors du cadre d'une économie de subsistance. | UN | وتتيح هذه العوامل الموفِّرة للوقت للمرأة أن تسعى إلى الحصول على عمل مأجور خارج إطار اقتصاد الكفاف. |
Kaveriamma tu peux arrêter de chercher un fiancé pour moi. | Open Subtitles | كافيرياما يمكنك التوقف عن البحث عن عريس لى |
Continue de chercher un expert médical pour réfuter le Dr Briggs. | Open Subtitles | تابع البحث عن خبراء طبيين لدحض إدعاءات الدكتور بريجز |
La possibilité de chercher d'autres sources de financement des activités scientifiques et techniques, comme par exemple le Fonds pour l'environnement mondial (FEM), pourrait être envisagée. | UN | وذكر البعض أنه ينبغي النظر في إمكانية البحث عن مصادر أخرى لتمويل أنشطة العلم والتكنولوجيا، مثل مرفق البيئة العالمي. |
Le droit de chercher et de trouver asile et le principe corollaire du non-refoulement constituent la cheville ouvrière des efforts du Haut Commissariat pour s'assurer que les personnes ayant besoin d'une protection internationale la reçoivent. | UN | ويشكل الحق في التماس اللجوء والتمتع به، والمبدأ المقابل المتمثل في عدم الاعادة القسرية حجر الزاوية في جهود المفوضية الرامية الى تمكين اﻷشخاص الذين بحاجة الى الحماية الدولية من الحصول عليها. |
Elle recouvre le droit de chercher de telles informations dans la mesure où celles-ci sont communément accessibles. | UN | وهي تستتبع الحق في التماس معلومات بقدر ما يمكن الوصول إلى هذه المعلومات بصورة عامة. |
Le droit de chercher et de trouver asile et le principe corollaire du non-refoulement constituent la cheville ouvrière des efforts du Haut Commissariat pour s'assurer que les personnes ayant besoin d'une protection internationale la reçoivent. | UN | ويشكل الحق في التماس اللجوء والتمتع به، والمبدأ المقابل المتمثل في عدم الاعادة القسرية حجر الزاوية في جهود المفوضية الرامية الى تمكين اﻷشخاص الذين بحاجة الى الحماية الدولية من الحصول عليها. |
C'est un mal qu'ils s'infligent eux-mêmes du fait d'une politique qui consiste à rechercher un statut au lieu de chercher un règlement. | UN | فهي جرح أصابوا هم به أنفسهم بفعل سياسة الإصرار على الوضع بدلا من السعي إلى تسوية. |
Laissez-moi rappeler mes hommes. Pas besoin de chercher une voiture qui a déjà été retrouvée. | Open Subtitles | دعني أتصل لألغي أعمال جماعتي لا داعي للبحث عن سيارة, تم إيجادها |
Le Président des États-Unis d'Amérique a accusé la République islamique d'Iran de chercher à se doter d'armes de destruction massive. | UN | ولقد اتهم رئيس الولايات المتحدة جمهورية إيران الإسلامية بالسعي إلى اقتناء أسلحة الدمار الشامل. |
Aussi, nous demandons instamment à toutes les parties au conflit de chercher à préserver ce précieux héritage. | UN | لذلك نحث جميع أطراف الصراع أن تسعى إلى المحافظة على هذا التراث القيم. |
Dans ce cas, continue de chercher, car on ne sait pas où il est. | Open Subtitles | حسناً ، استمر في البحث لأننا ليس لدينا فكرة عن مكانه |
Les Îles Marshall ont une raison particulière de chercher à atteindre l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ولدى جزر مارشال سبب فريد للسعي إلى تحقيق الهدف المتمثل في إخلاء العالم من الأسلحة النووية. |
Cela avait constitué un handicap particulier au moment où le pays avait été contraint de chercher à s'intégrer au marché mondial. | UN | وقد أجبر ذلك بلاده على السعي إلى الاندماج في الأسواق العالمية من موقع ليس في صالحها على الإطلاق. |
Tant que certains pays continueront de posséder ces armes, d'autres continueront de chercher à en acquérir. | UN | ومن الحقائق المرة أنه ما دامت بعض البلدان مازالت تمتلك هذه الأسلحة، فإن البلدان الأخرى ستستمر في السعي إلى امتلاكها. |
Plus de 35 000 personnes ont été forcées de fuir leurs foyers et de chercher refuge ailleurs, notamment dans les pays voisins. | UN | واضطر أكثر من 000 35 شخص إلى الهرب من بيوتهم والتماس اللجوء في أماكن أخرى، بما في ذلك البلدان المجاورة. |
Continuez de chercher la camionnette, ou quelque chose qui puisse nous aider à trouver | Open Subtitles | استمر بالبحث عن الفان او اي شي من الممكن ان تجده |
Le meilleur moyen de progresser est d'abandonner ces positions et de chercher des solutions qui soient en harmonie avec la fin du millénaire. | UN | وأفضل طريق لتحقيق التقدم إنما تتمثل في التخلي عن هذه المواقف والسعي غلى إيجاد حلول تتماشى مع نهاية هذه اﻷلفية. |
L'expert leur a prodigué des encouragements et leur a recommandé de chercher des moyens créatifs d'accroître leurs ressources. | UN | وقد شجعهن الخبير المستقل على عملهن وحثهن على التماس الموارد بأساليب مبتكرة. |