"de chypriotes" - Translation from French to Arabic

    • من القبارصة
        
    • قبارصة
        
    • للقبارصة
        
    • بها القبارصة
        
    • قبرصي
        
    • الجزيرة والقبارصة
        
    • من جانب القبارصة
        
    • في الشمال والقبارصة
        
    • للأغراض الإنسانية إلى القبارصة
        
    • لقبارصة
        
    D'après le dernier rapport du Secrétaire général, il ne reste plus que quelques centaines de Chypriotes grecs sur les 20 000 qui habitaient la presqu'île de Karpas en 1974. UN واستنادا إلى التقرير اﻷخيــر لﻷميـــن العام، فإن لم يبـــق سوى بضع مئات من القبارصة اليونانيين من أصل ٠٠٠ ٢٠ كانوا يقطنون شبه جزيرة كارباس في عام ١٩٧٤.
    En 1974, Famagouste était peuplée de Chypriotes grecs et turcs. UN في عام 1974، كانت فاماغوستا مدينة سكانها من القبارصة اليونانيين والأتراك على السواء.
    De nos jours encore, les quelques centaines de Chypriotes turcs qui restent dans le sud de Chypre continuent d'être soumis à un traitement inhumain. UN وتستمر حتى اليوم المعاملة غير الإنسانية لبضع مئات من القبارصة الأتراك الباقين في جنوب قبرص.
    La Force a aussi facilité 795 visites de Chypriotes grecs originaires de la péninsule de Karpas dans le sud de l'île. UN وسهلت القوة أيضا ٧٩٥ زيارة قام بها قبارصة يونانيون من كرباس الى الجزء الجنوبي من الجزيرة.
    Visites humanitaires auprès de Chypriotes grecs dans le Karpas et de Maronites dans le nord UN القيام بزيارات إنسانية للقبارصة اليونان في كرباس، وللموارنة في الشمال
    Une génération au moins de Chypriotes n'a aucun souvenir de la vie dans l'île quand elle était unifiée. UN ولا يذكر جيل أو أكثر من القبارصة أنهم عاشوا في ظل جزيرة موحدة.
    Cette commission serait composée à égalité de Chypriotes turcs et de Chypriotes grecs. UN ويجب أن تتألف لجنة المصالحة من عدد متساو من الأعضاء من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    Jusqu'en 1974, la péninsule du Karpas était peuplée presque entièrement de Chypriotes grecs. UN ففي شبه جزيرة كرباس، كان جميع السكان حتى عام ٤٧٩١ تقريبا من القبارصة اليونانيين.
    Les heurts les plus graves se sont produits non loin de Dherinia où la Garde nationale avait permis à une foule de Chypriotes grecs de traverser sa ligne de cessez-le-feu. UN ووقع أخطر اشتباك بالقرب من درينيا حيث سُمح لمجموعة كبيرة من القبارصة اليونانيين بعبور خط وقف إطلاق النار للحرس الوطني.
    La Commission de réconciliation serait composée d'un nombre égal de Chypriotes turcs et de Chypriotes grecs. UN وينبغي أن تتألف لجنة المصالحة من عدد متساو من الأعضاء من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين.
    De toute évidence, la responsabilité du meurtre de centaines de Chypriotes turcs sans défense, la destruction par le recours aux armes d'un État fondé sur l'association de deux communautés et la division de Chypre incombent exclusivement aux autorités chypriotes grecques. UN ومن الجلي أن القيادة القبرصية اليونانية هي وحدها المسؤولة عن قتل المئات من القبارصة اﻷتراك العزل، وعن تدمير دولة الشراكة بين الجاليتين بقوة السلاح، وكذلك عن تقسيم قبرص.
    Des groupes de Chypriotes turcs se sont rendus une fois à la mosquée de Hala Sultan près de Larnaca dans le sud et deux fois à Kokkina dans l'ouest de l'île en passant par le sud. UN وسافرت مجموعات من القبارصة الأتراك في مناسبة واحدة إلى مسجد هالا سلطان بالقرب من لارنكا في الجنوب، ومرتين عن طريق الجنوب إلى كوكينا في غربي الجزيرة.
    Du fait de cette agression, des milliers de Chypriotes turcs ont été tués, mutilés ou blessés, des dizaines de milliers d'autres se trouvant chassés de 103 villages ou transformés en réfugiés sans abri, qui avaient tout perdu. UN ونتيجة لهذا الهجوم، قتل آلاف من القبارصة اﻷتراك أو شوهوا أو جرحوا بينما سيق عشرات اﻵلاف إلى خارج ١٠٣ قرى أو تحولوا إلى لاجئين مشردين فقدوا منازلهم وممتلكاتهم.
    Des centaines de Chypriotes turcs sans défense ont été victimes des atrocités chypriotes grecques et le quart des habitants chassés de chez eux et leurs villages complètement rasés. UN وقد سقط المئات من القبارصة اﻷتراك العزل ضحايا للفظائع القبرصية اليونانية وطرد ربع مجموع السكان من بيوتهم وقراهم التي دمرت تماما.
    Il ne saurait être justifié de passer sous silence une violation aussi flagrante des droits fondamentaux des Chypriotes turcs perpétrée depuis 1963, alors même que les conditions normales de vie du petit nombre de Chypriotes grecs résidant en République turque de Chypre-Nord continuent sans raison d'être suivies et observées de près. UN ولا يمكن أن يكون هناك تبرير لتجاهل انتهاك جسيم وفادح بهذا القدر لحقوق الإنسان للقبارصة الأتراك منذ عام 1963، في الوقت الذي تحظى فيه ظروف الحياة العادية للعدد القليل من القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في الجمهورية التركية لشمال قبرص بالمتابعة والملاحظة الوثيقتين.
    La propagande chypriote grecque essaie maintenant de récupérer ce terme au bénéfice des quelques centaines de Chypriotes grecs qui vivent à Chypre-Nord. UN وما فتئت اﻵلة الدعائية للقبارصة اليونانيين تسعى إلى استخدام هذا المصطلح بغية استغلال وجود عدة مئات من القبارصة اليونانيين الذين يعيشون في قبرص الشمالية.
    Les groupes de travail composés de Chypriotes grecs et de Chypriotes turcs ont consacré du temps et des efforts à l'examen détaillé de tous les aspects du problème de Chypre. UN وقد خصصت أفرقة عمل تضم قبارصة يونانيين وقبارصة أتراكا وقتا وجهدا لإجراء مناقشة مستفيضة لجميع جوانب مشكلة قبرص.
    Elle a démoli sans autorisation des maisons de Chypriotes grecs dans les zones qu'elle occupe, et elle continue de détruire l'héritage culturel et religieux. UN وتم تنفيذ عمليات هدم دون أذن لمنازل قبارصة يونانيين في المناطق التي تحتلها وتواصل تدمير التراث الثقافي والديني فيها.
    Visites humanitaires auprès de Chypriotes grecs dans la péninsule de Karpas et de Maronites dans le nord UN زيارات إنسانية للقبارصة اليونانيين في شبه جزيرة كارباس وللموارنة في الشمال
    Visites humanitaires auprès de Chypriotes grecs dans la péninsule de Karpas et de Maronites dans le nord UN زيارات إنسانية للقبارصة اليونانيين في شبه جزيرة كارباس وللموارنة في الشمال
    Ils ont aussi continué à faciliter les visites temporaires de Chypriotes grecs de la zone des Karpas dans la partie sud de l'île pour des raisons familiales et autres. UN وواصلت قوة حفظ السلام أيضاً تسهيل الزيارات المؤقتة التي يقوم بها القبارصة اليونانيون من منطقة كارباس إلى الجزء الجنوبي من الجزيرة لأسباب عائلية وأسباب أخرى.
    On a estimé à plus de 5 000 le nombre de Chypriotes grecs qui ont été tués non pas pendant l'intervention turque mais pendant le coup d'État lui-même. UN وقدر أن ما يزيد عن ٠٠٠ ٥ قبرصي يوناني قتلوا، لا أثناء التدخل التركي، وانما أثناء عملية الانقلاب نفسها.
    Se félicitant aussi du fait que plus de 10 millions de passages de Chypriotes grecs vers le nord et de Chypriotes turcs vers le sud aient eu lieu sans incident, et encourageant l'ouverture de points de passage supplémentaires, UN وإذ يرحب بقيام ما يربو على عشرة ملايين من القبارصة اليونانيين بالعبور إلى شمال الجزيرة والقبارصة الأتراك إلى جنوبها بسلام، وإذ يشجع على فتح نقاط عبور إضافية،
    L'emprisonnement de journalistes s'inscrit dans une politique systématique de la puissance occupante et de l'administration locale qui lui est subordonnée visant à étouffer toute critique émanant de Chypriotes turcs favorables à l'idée d'une Chypre réunifiée, libre de toute occupation militaire et membre de l'Union européenne. UN إن سجن الصحفيين هو جزء من سياسة منظمة ومعروفة تتبعها قوة الاحتلال والإدارة المحلية التابعة لها بهدف القضاء على أي وجهة نظر ناقدة تأتي من جانب القبارصة الأتراك وتؤيد فكرة إعادة توحيد قبرص وتحررها من قوات الاحتلال وانضمامها إلى الاتحاد الأوروبي.
    9. Les visites commémoratives et les pèlerinages annuels de Chypriotes grecs au monastère d'Apostolos Andreas et de Chypriotes turcs au tekké du sultan Hala dans le sud et à Kokkina dans l'ouest, interrompus depuis août 2000, n'ont pas repris. UN 9- أما الزيارات الدينية وزيارات المناسبات السنوية التي يقوم بها القبارصة اليونانيون إلى دير الرسول أندرياس في الشمال والقبارصة الأتراك إلى مسجد هالا سلطان في الجنوب وإلى كوكينا في الغرب، والتي كانت متوقفة منذ آب/أغسطس 2000، فقد استُؤنفت.
    de Chypriotes grecs dans la péninsule de Karpas et auprès de Maronites dans le nord, et réunions humanitaires hebdomadaires avec des Chypriotes turcs dans le sud UN القيام بزيارات أسبوعية للأغراض الإنسانية إلى القبارصة اليونانيين في منطقة كرباس والمارونيين في الشمال، واجتماعات أسبوعية للأغراض الإنسانية مع القبارصة الأتراك في الجنوب
    Des policiers civils de la Force se sont rendus auprès de Chypriotes turcs détenus au sud et de Chypriotes grecs détenus au nord, et ont suivi les audiences et les jugements. UN وسجل موظفو الشرطة المدنية لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص زيارات لقبارصة أتراك معتقلين في الجنوب وقبارصة يونانيين معتقلين في الشمال نتيجة لهذه الدعاوى وقاموا برصد المحاكمات ونتائجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more