Pendant cette période, 4 498 auxiliaires de santé ont été formées dans autant de collectivités. | UN | وخلال الفترة المذكورة أعلاه تم تدريـــب ما مجموعه ٨٩٤ ٤ عاملا صحيا من عدد مماثل من المجتمعات المحلية. |
On peut voir clairement le problème qui se pose aux gouvernements quand on considère le cas de beaucoup de pays où, à côté de collectivités qui disposent de services de qualité supérieure, on en trouve de nombreuses autres pratiquement dépourvues de services de base. | UN | والتحدي الذي تواجهه الحكومات يمكن أن يُرى بجلاء بالاستناد الى خبرة بلدان كثيرة تتواجد لديها خدمات من المستوى اﻷعلى مع انعدام الخدمات اﻷساسية، على نحو يكاد يكون تاما، في عدد كبير من المجتمعات المحلية. |
Au cours de cette période, des écoliers, des collégiens et des jeunes de collectivités locales ont participé activement aux activités de la campagne, notamment des activités d'éducation et de sensibilisation à l'élimination des préjugés sexistes. | UN | وخلال هذه الفترة، شارك بفعالية أطفال المدارس وطلاب الكليات والشباب من المجتمعات المحلية في أنشطة الحملة، التي تشمل أيضاً مناسبات تثقيفية وتوعوية للقضاء على التحيزات الجنسانية. |
d) Évaluer systématiquement les résultats obtenus et les effets imprévus, tant positifs que négatifs, des actions engagées, notamment l'abaissement des taux de criminalité ou la stigmatisation de particuliers et/ou de collectivités. | UN | (د) إجراء تقييم منهجي لما تفضي إليه الإجراءات من نتائج وعواقب غير مقصودة، إيجابية وسلبية على السواء، مثل وجود انخفاض في معدلات الجريمة أو وصم الأفراد و/أو المجتمعات المحلية بالعار. |
d) Évaluer systématiquement les résultats obtenus et les effets imprévus, tant positifs que négatifs, des actions engagées, notamment l'abaissement des taux de criminalité ou la stigmatisation de particuliers et/ou de collectivités. | UN | (د) إجراء تقييم منهجي لما تفضي إليه الإجراءات من نواتج ومن عواقب غير مقصودة، إيجابية أو سلبية، مثل الانخفاض في معدلات الجريمة أو وصم الأفراد و/أو المجتمعات المحلية بالعار. |
Dans beaucoup de pays, les forêts constituent le cadre de vie d'un grand nombre de collectivités autochtones, dont la survie dépend. | UN | كما تهيئ الغابات في كثير من البلدان ملاذا لعدد كبير من مجتمعات الشعوب الأصلية التي تعتمد على الغابات. |
Elles peuvent recevoir l'assistance de collectivités locales, d'organisations non gouvernementales et d'entreprises ayant des expériences sociales et professionnelles différentes. | UN | ويجوز للبعثات تلقي المساعدة من جهات من المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ذات خلفيات اجتماعية ومهنية مختلفة. |
Les bureaux du PNUD ont donné maints exemples d'initiatives d'appui à la gouvernance locale qui se sont avérées novatrices et efficaces et ont profité à un grand nombre de collectivités locales. | UN | 30 - أوضح عمل المكاتب الموجودة داخل البرنامج الإنمائي العديد من الأمثلة على تقديم الدعم للإدارة المحلية بطرق مبتكرة وفعالة وعلى نحو أفاد عددا كبيرا من المجتمعات المحلية. |
Dans ce contexte, il est noté qu'un fort pourcentage de collectivités côtières dans les pays en développement souffrent d'un manque de services d'assainissement de base. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ أن نسبة مئوية مرتفعة من المجتمعات المحلية الساحلية في البلدان النامية تعاني من نقص خدمات التصحاح الأساسية. |
La politique nationale de la santé lancée en 2001 visait à réduire la mortalité maternelle et infantile et davantage de collectivités pouvaient désormais bénéficier de services de soins de santé primaires. | UN | واستهدفت السياسة الصحية الوطنية التي بدأت في عام 2001 خفض معدل وفيات الأمهات والمواليد، وأصبح هناك عدد متزايد من المجتمعات المحلية المؤهلة للحصول على خدمات الرعاية الصحية الأولية. |
Cela suscite aussi une masse de collectivités suffisante pour attirer l'attention des autorités municipales et de l'État tout en renforçant les capacités de leurs responsables. | UN | ويساعد ذلك بدوره في بناء عدد حيوي من المجتمعات المحلية لإشراك السلطات البلدية أو الحكومة الوطنية، في الوقت الذي يساعد فيه في بناء قدرات قيادات هذه المجتمعات. |
La politique nationale de la santé lancée en 2001 visait à réduire la mortalité maternelle et infantile et davantage de collectivités pouvaient désormais bénéficier de services de soins de santé primaires. | UN | واستهدفت السياسة الصحية الوطنية التي بدأت في عام 2001 خفض معدل وفيات الأمهات والمواليد، وأصبح هناك عدد متزايد من المجتمعات المحلية المؤهلة للحصول على خدمات الرعاية الصحية الأولية. |
De plus en plus de collectivités se dotent de systèmes de transport en commun efficaces, bien que, pour l'instant, les grandes tendances ne soient pas encourageantes. | UN | وتقوم أعداد متزايدة من المجتمعات المحلية بتنفيذ نظم فعالة للنقل العمومي، وإن كانت النزعات المثبطة لا تزال غالبة في الوقت الحاضر. |
En outre, en réponse aux demandes d'aide d'un certain nombre de collectivités locales qui s'estimaient en danger du fait de la présence de munitions non explosées, la Mission a procédé à des inspections d'urgence portant sur une superficie totale de 41 986 mètres carrés. | UN | واستجابت البعثة تقارير عديدة من المجتمعات المحلية من تهديدات الذخائر غير المنفجرة بالقيام بتقييمات طارئة لمساحة 986 41 مترا مربعا من الأراضي. |
● le Child-Care Support Program, qui appuie les pourvoyeurs de soins non institutionnalisés et permet aux familles à faible revenu d'obtenir de meilleurs services de garde, a été élargi de manière à toucher un plus grand nombre de collectivités et à fournir des services d'information et d'aiguillage sur tous les types de garde d'enfants. | UN | ∙ تم توسيع ' برنامج دعم رعاية الطفل ' ، الذي يدعم مقدمي الرعاية غير الرسميين ويزيد إمكانية الوصول إلى رعاية الطفل لﻷسر المنخفضة الدخل، ليخدم مزيدا من المجتمعات المحلية وليوفر خدمات الموارد واﻹحالة لجميع أنواع رعاية الطفل. |
d) Évaluer systématiquement les résultats obtenus et les effets imprévus, tant positifs que négatifs, des actions engagées, notamment l'abaissement des taux de criminalité ou la stigmatisation de particuliers et/ou de collectivités. | UN | (د) إجراء تقييم منهجي لما تفضي إليه الإجراءات من نواتج ومن عواقب غير مقصودة، إيجابية أو سلبية، مثل الانخفاض في معدلات الجريمة أو وصم الأفراد و/أو المجتمعات المحلية بالعار. |
d) Évaluer systématiquement les résultats obtenus et les effets imprévus, tant positifs que négatifs, des actions engagées, notamment l'abaissement des taux de criminalité ou la stigmatisation de particuliers et/ou de collectivités. | UN | (د) إجراء تقييم منهجي للنواتج وللعواقب غير المقصودة، الإيجابية منها والسلبية على السواء، المترتبة على الاجراءات المتخذة، ومن ذلك مثلا الانخفاض في معدلات الجريمة أو وصم الأفراد و/أو المجتمعات المحلية بالعار. |
d) Évaluer systématiquement les résultats obtenus et les effets imprévus, tant positifs que négatifs, des actions engagées, notamment l'abaissement des taux de criminalité ou la stigmatisation de particuliers et/ou de collectivités. | UN | (د) إجراء تقييم منهجي للنواتج وللعواقب غير المقصودة، الإيجابية منها والسلبية على السواء، المترتبة على الإجراءات المتخذة، ومن ذلك مثلا الانخفاض في معدلات الجريمة أو وصم الأفراد و/أو المجتمعات المحلية بالعار. |
Un aspect fondamental de ces stratégies est l’existence d’un projet national envisageant la société du savoir comme un réseau de collectivités intelligentes et apprenantes. | UN | وأهم ما في هذه الاستراتيجيات رؤية وطنية لمجتمع تعلم عبارة عن شبكة من مجتمعات التعلم الذكية. |
On trouvera ci-après quelques exemples de méthodes qui se sont avérées viables et d'initiatives émanant de collectivités et d'organisations autochtones. | UN | وفيما يلي بعض الممارسات النموذجية التي ثبت أنها مستدامة وبعض المبادرات من مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والمنظمات. |
Selon des estimations conservatrices, 62 000 femmes issues de collectivités où la mutilation génitale féminine est pratiquée vivent au Royaume-Uni et 61 % d'entre elles ont subi une mutilation ou risquent d'en être victimes. | UN | استناداً إلى التقديرات المحافظة، يوجد 000 62 امرأة من مجتمعات تمارس تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وتعيش في المملكة المتحدة، حيث جرى هذا التشويه لنحو 61 في المائة منهن أو أنهن معرضات لذلك. |