"de combattants" - Translation from French to Arabic

    • المقاتلين
        
    • من مقاتلي
        
    • مقاتلين
        
    • المحاربين
        
    • للمقاتلين
        
    • مقاتل
        
    • المقاتلون
        
    • مقاتلون
        
    • والمقاتلين
        
    • مقاتلا
        
    • مقاتلو
        
    • من محاربي
        
    • لمقاتلين
        
    • لمقاتلي
        
    • للمحاربين
        
    La MONUSCO évalue le nombre de combattants résiduels FDLR à seulement quelques centaines dans la région. UN وتقدر البعثة عدد المقاتلين التابعين للجماعة المذكورة المتبقين في المنطقة، ببضع مئات فقط.
    Des dizaines de combattants des deux parties auraient également été tués. UN وورد أن عشرات المقاتلين في كلا الجانبين قُتلوا أيضاً.
    Les troupes déployées devraient avoir le statut de combattants aux termes des Conventions de Genève. UN وفي أثناء الوزع، ستحتاج القوات إلى التمتع بمركز المقاتلين بموجب اتفاقيات جنيف.
    Abandonnant leurs armes, beaucoup de combattants de l'ALK se sont enfuis en Albanie. UN وقد ألقى عدد من مقاتلي جيش تحرير كوسوفو أسلحتهم وفروا إلى ألبانيا.
    D'après de multiples sources, nombre de ces incidents sont rendus possibles par l'expertise de combattants étrangers liés à Al-Chabab. UN وتفيد عدة مصادر بأن الكثير من هذه الحوادث استُعين فيها بخبرة مقاتلين أجانب يوجدون في صفوف حركة الشباب.
    Le nombre total de combattants en Sierra Leone avant le démarrage du processus de désarmement et de démobilisation n'a toujours pas été clairement déterminé. UN ولا يزال غير واضح كم كان عدد المحاربين في سيراليون قبل بدء عملية نزع السلاح والتسريح.
    Ce n'est certes pas là un résultat négligeable, mais ce chiffre ne représente guère plus d'un tiers du nombre estimatif total de combattants dans le pays. UN وفي حين لا يعد ذلك أمرا هينا، فإنه لا يمثل سوى أكثر قليلا من العدد اﻹجمالي المقدر للمقاتلين في البلد.
    Depuis mon dernier rapport, les premiers effectifs importants de combattants étrangers ont été désarmés, démobilisés et rapatriés de leur plein gré au Rwanda. UN ومنذ تقريري السابق، تم بصفة طوعية نزع سلاح وتسريح أول أعداد جوهرية من المقاتلين الأجانب وأعيدوا إلى رواندا.
    Il condamne l'afflux de combattants étrangers en Somalie. UN ويدين مجلس الأمن تدفق المقاتلين الأجانب إلى الصومال.
    Ils ont assez de combattants. Tu n'as pas à faire ça. Open Subtitles لديهم العديد من المقاتلين ليس عليك أن تفل ذلك
    Un grand nombre de combattants et de civils ont été tués lors de nombreuses opérations de ce type. UN وقد أدت عمليات كثيرة إلى سقوط أعداد ضخمة من المقاتلين والمدنيين.
    La MONUSCO a également observé une augmentation des redditions de combattants burundais en République démocratique du Congo. UN ولاحظت البعثة أيضا زيادة في عدد المستسلمين من المقاتلين البورونديين في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La présence de combattants extrémistes étrangers en Somalie sert à nous rappeler qu'il existe un grand risque que la corne de l'Afrique devienne rapidement le prochain front dans la lutte mondiale contre le terrorisme international. UN فوجود المقاتلين المتطرفين الأجانب في الصومال يذكِّر دوما بالخطر الكبير المتمثل في أن القرن الأفريقي ماض بشكل سريع في أن يصبح الجبهة المقبلة في الجهود العالمية الرامية إلى مكافحة الإرهاب الدولي.
    Le nombre de combattants du Hezbollah tués et blessés n'est pas connu. UN وسقط عدد غير معروف من مقاتلي حزب الله بين قتلى وجرحى.
    Il a déclaré que, deux ans auparavant, les FDI avaient déjà ratissé le quartier à la recherche de combattants. UN وذكر أن جيش الدفاع الإسرائيلي كان قد داهم المنطقة قبل سنتين وتحقق من عدم وجود أي من مقاتلي المقاومة.
    La présence de combattants libériens aux intentions peu claires dans les pays voisins constitue également un grave motif de préoccupation. UN كذلك يظل وجود مقاتلين ليبريين مسلحين في بلدان مجاورة دون التأكد من نواياهم مصدرا للقلق البالغ.
    Au moins un cas d'exécution de combattants de l'ANKD par leur commandant, pour des raisons qui restent à élucider, a été signalé. UN وفي حالة واحدة على اﻷقل، ادعي أن عدة مقاتلين من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية أعدمهم قادتهم ﻷسباب لا تزال غامضة.
    Au 1er mars, le nombre total de combattants qui avaient été désarmés officiellement se chiffrait à 101 495, dont 22 370 femmes, 8 523 garçons et 2 440 filles. UN 22 - بحلول 1 آذار/مارس، بلغ عدد المحاربين المنزوع سلاحهم رسميا 495 101، منهم 370 22 امرأة، و 8523 صبيا، و 2440 فتاة.
    Une nouvelle génération de combattants est en effet apparue, qui promet de poser pendant encore un certain temps un problème dangereux et difficile à la communauté internationale. A. Al-Qaida UN وقد بدأ نوع جديد من المحاربين في الظهور سوف يشكل تحديات خطيرة وصعبة للمجتمع الدولي لبعض الوقت في المستقبل.
    Le nombre de combattants démobilisés a été moins élevé que prévu. UN انخفــاض العــدد الفعلــي للمقاتلين المسرحيــن عمـا كان متوقعا.
    Des sources militaires au sein de la MONUSCO et des responsables rwandais estiment à environ 300 le nombre de combattants du RUD. UN وتقدر مصادر عسكرية ببعثة الأمم المتحدة ومسؤولون روانديون قوام قوات التجمع من أجل الوحدة والديمقراطية بنحو 300 مقاتل.
    Les mercenaires versés dans les troupes appartenant à la 366e brigade d'infanterie motorisée de l'armée de l'ex-URSS étaient suivis de combattants arméniens. UN ووراء المرتزقة، وهم من جنود لواء المشاة السيّار اﻟ ٣٦٦، التابع لجيش اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السابق، أتى المقاتلون اﻷرمن.
    Ces viols ont été le fait de combattants de toutes les parties au conflit. UN وقد ارتكب جريمة الاغتصاب مقاتلون من جميع أطراف النزاع في يوغوسلافيا سابقا.
    La commission a mené quelque 300 entretiens dans le cadre d'enquêtes sur des cas présumés d'exécution illégale de civils et de combattants hors de combat. UN وقد أجرت اللجنة نحو 300 مقابلة في إطار التحقيق في حوادث ادعاء القتل غير المشروع للمدنيين والمقاتلين العاجزين عن القتال.
    Une cinquantaine de combattants taliban se sont brièvement rendus maîtres d'une partie d'une route reliant Khowst à Gardiz, dans la province de Paktia. UN استولت مجموعة مؤلفة من 50 مقاتلا من حركة الطالبان لفترة قصيرة على جزء من طريق يربط بين خوست غارديز في ولاية باكتيا.
    Dans les zones où des groupes de combattants étaient présents, les forces gouvernementales ont traité des objectifs militaires clairement séparés et distincts situés dans des quartiers densément peuplés où étaient concentrés des civils comme un objectif militaire unique. UN وفي المناطق التي يوجد فيها مقاتلو الجماعات المسلحة، لم تتوخ القوات الحكومية التمييز في تعاملها مع الأهداف العسكرية المنفصلة والمتميزة بوضوح في المناطق المكتظة بالسكان.
    Il convient de noter que les avis divergent quant au nombre de combattants et que les chiffres cités ne sont que des estimations. UN لكن تنبغي الإشارة إلى التباين الواسع في الآراء بشأن العدد المتبقِّي من محاربي جيش الرب للمقاومة، وهي مجرد تقديرات.
    La Mission n'a pu obtenir des informations lui permettant de déterminer le nombre exact de corps de combattants et de personnes civiles. UN ولم تتمكن البعثة من الحصول على معلومات تسمح لها بتحديد العدد الدقيق لجثث عائدة لمقاتلين ولمدنيين.
    7. La Rapporteuse spéciale est consternée par les informations reçues en novembre selon lesquelles des charniers contenant les corps de combattants taliban ont été découverts dans le Nord de l'Afghanistan. UN الملاحظات 7- تشعر المقررة الخاصة بالفزع بسبب التقارير التي وردت في تشرين الثاني/نوفمبر بخصوص اكتشاف مقابر جماعية لمقاتلي طالبان في شمال أفغانستان.
    Malheureusement, on ne peut signaler de progrès similaires dans le quatrième domaine en suspens, à savoir la fourniture de prestations aux combattants handicapés et aux personnes qui étaient à la charge de combattants tués lors du conflit. UN بيد أنه لم يطرأ مع الأسف تقدم مماثل في المجال المعلق الرابع، وهو تعيين استحقاقات للمحاربين المعوقين وأسر المحاربين الذين قتلوا في النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more