Il a indiqué que des problèmes de communication entre la mission permanente et les bureaux officiels compétents l'en avaient empêché. | UN | وقال إن مشاكل الاتصال بين البعثة الدائمة والدائرة الحكومية المختصة هي التي منعته من الرد على تلك اﻷسئلة. |
D'autre part, on a dit que la Commission pourrait utilement s'intéresser aux problèmes de communication entre ces institutions. | UN | ومن الناحية الأخرى، رئي أن من الممكن أن تتناول اللجنة على نحو مفيد قضايا الاتصال بين هذه المؤسسات. |
Il offre une voie de communication entre les proches des disparus et les gouvernements. | UN | فالفريق العامل يقوم بدور قناة الاتصال بين أفراد أسر الضحايا والحكومات. |
L'Azerbaïdjan a pris des mesures pour mettre en place des voies de communication entre les autorités nationales compétentes et leurs homologues d'autres États parties. | UN | اتَّخذت أذربيجان بعض التدابير لإقامة قنوات اتصال بين سلطاتها المختصة ونظيراتها في سائر الدول الأطراف. |
Tout aussi important, ce processus a contribué à l'établissement et au maintien de voies de communication entre le Gouvernement et la RENAMO, particulièrement aux niveaux local et provincial. | UN | ومما له أهمية أيضا، أن هذه العملية ساعدت في إقامة وتكريس قنوات للاتصال بين الحكومة وحركة رينامو، وبخاصة على الصعيد المحلي وعلى مستوى المحافظات. |
Ces mesures étaient allées de pair avec un renforcement des programmes de formation et des liens de communication entre les organismes compétents. | UN | وجرى تدعيم هذه التدابير بزيادة جهود التدريب وتعزيز روابط الاتصالات بين الوكالات. |
Il s'agit là d'un simple indicateur des difficultés de communication entre les habitants. | UN | وهذا مؤشر بسيط لصعوبات الاتصال بين السكان. |
Ces efforts contribuent sans aucun doute à améliorer les canaux de communication entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | إن هذه الجهود تسهم دون شك في تحسين قنوات الاتصال بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Il est indispensable de renforcer les voies de communication entre l'Organisation et l'Université et de les institutionnaliser. | UN | وقال إن مما له أهمية حاسمة أن تعزز قنوات الاتصال بين المنظمة والجامعة وأن يضفى عليها الطابع المؤسسي. |
Mais en l'état actuel des moyens de communication entre New York et Washington, il ne semblait pas particulièrement nécessaire que le chef du service des missions étrangères assiste en personne à des réunions du Comité. | UN | ونظرا لتوفر وسائل الاتصال بين نيويورك وواشنطن، لا تبدو ثمة حاجة معينة لحضور رئيس مكتب البعثات اﻷجنبية جلسات اللجنة. |
Courants de communication entre l'Organisation des Nations Unies et la jeunesse et les organisations de jeunes | UN | سبل الاتصال بين اﻷمم المتحدة والشباب ومنظمات الشباب |
Il a insisté sur l'importance du dialogue et du maintien de voies de communication entre les manifestants et les autorités. | UN | وشدد على أهمية الحوار والحفاظ على قنوات الاتصال بين المحتجين والسلطات. |
À cet effet, il convient de développer des canaux de communication entre les autorités et les organisateurs. | UN | ولهذا الغرض، اقتُرح تطوير قنوات اتصال بين السلطات والزعماء المدنيين. |
Dans bien des cas, les données sont recueillies mais ne sont pas pleinement exploitées en raison du manque de communication entre ceux qui les produisent et ceux qui les utilisent. | UN | وفي حالات كثيرة، تُجمع البيانات ولكن لا تستغل بشكل كامل بسبب انعدام اتصال بين مقدمي البيانات ومستخدميها. |
Le principal objectif de l'association est de servir de moyen de communication entre les sociétés membres et les organismes gouvernementaux. | UN | والغرض الرئيسي للمنظمة هو العمل كوسيلة اتصال بين الشركات الأعضاء فيه والوكالات الحكومية. |
Enfin, il est nécessaire d'établir un meilleur courant de communication entre le Conseil de sécurité et les autres organes principaux des Nations Unies. | UN | ومن ناحية أخرى، يتوجب التوصل الى وسيلة أفضل للاتصال بين مجلس اﻷمن والهيئات الرئيسية اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة. |
Cependant, la distribution continue de souffrir du manque de moyens de communication entre les entrepôts centraux, les gouvernorats et les établissements de santé. | UN | بيد أن انعدام مرافق الاتصالات بين المخازن المركزية والمحافظات والمرافق الصحية لا يزال يعرقل عملية التوزيع. |
En troisième lieu, l'établissement d'un consensus constitue un processus de communication entre les différents acteurs et bénéficiaires du développement, et dans ce sens, on peut parler d'un processus d'apprentissage. La connaissance que les acteurs et bénéficiaires acquièrent de leurs possibilités et besoins respectifs permet de faire la synthèse de différentes perspectives et de concevoir une stratégie unifiée. | UN | وثالث العناصر هو أن توافق اﻵراء يشكل عملية اتصال فيما بين مختلف الفاعلين في عملية التنمية والمستفيدين منها، وبهذا المعني فهو عملية يتعرف فيها كل من الطرفين على احتياجات وأولويات اﻵخر، اﻷمر الذي يفضي إلى توليفة مكونة من مختلف وجهات النظر تفضي بدورها إلى الخروج باستراتيجية موحدة. |
Au moment où le monde, devenu objectivement interdépendant, aborde une transition historique complexe et risquée, il n'est plus permis que se perpétue le déficit de communication entre le Nord et le Sud. | UN | إن العالم الذي أصبح أكثر ترابطا، يقدم على تحول تاريخي معقد وخطير، ويطرح بإلحاح قضية النقص الملاحظ في التواصل بين الشمال والجنوب والذي لا يمكن أن يستمر. |
Malheureusement, il existe un manque de communication entre les représentants des États Membres siégeant dans les différents organes. | UN | وهناك للأسف افتقار للتواصل بين ممثلي الدول الأعضاء الذين تتشكل منهم مختلف الأجهزة. |
Pour surveiller et prévenir les activités terroristes, un système d'alerte rapide, dont il sera question plus loin dans le présent rapport, est en cours d'élaboration. Il s'agit d'un réseau de communication entre la communauté et les autorités, visant à garantir l'efficacité des interventions. | UN | وعملا على مراقبة ومنع القيام بأعمال إرهابية، جرى وضع نظام للإنذار المبكر سيرد بيانه فيما بعد، وقوامه شبكة للاتصالات بين المجتمع المحلي وسلطاته تهدف إلى تشجيع القيام بالتصدي الفعال. |
Les problèmes de communication entre les entités, dans la structure de direction du PCI, ont été en partie réglés et le processus est désormais plus transparent. | UN | وجرى تحسين جوانب الاتصال فيما بين الكيانات داخل الهيكل الإداري ونتيجة لذلك أنجزت عملية تتسم بقدر أكبر من الشفافية. |
Cette anomalie dénote un défaut de communication entre les Sections des finances et de la trésorerie. | UN | وبيّن هذا وجود نقص في الاتصال الفعال بين قسم الشؤون المالية وقسم الخزينة. |
Les filières de communication entre les institutions chargées de la gestion des recettes font souvent défaut. | UN | ففي كثير من الأحيان لا توجد آليات للاتصال فيما بين المؤسسات المختصّة بإدارة الإيرادات. |
Le Groupe de la communication des Nations Unies aura pour rôle de renforcer la coordination des activités de communication entre le Département et les organisations du système des Nations Unies qui traitent de ces questions. | UN | وسيستفاد من فريق الأمم المتحدة للإعلام من أجل تعزيز تنسيق الأنشطة الإعلامية بين إدارة شؤون الإعلام ومنظمات أسرة الأمم المتحدة فيما يتعلق بهذه المسائل. |
Le Groupe de la communication des Nations Unies aura pour mission de renforcer la coordination des activités de communication entre le Département et l'ensemble des organismes des Nations Unies en constituant des groupes de travail interorganisations chargés d'harmoniser les produits de communication portant sur les questions auxquelles l'Organisation accorde une priorité élevée. | UN | وسيجري تسخير فريق الأمم المتحدة المعني بالاتصالات لتعزيز تنسيق الأنشطة الإعلامية فيما بين الإدارة ومنظومة الأمم المتحدة الواسعة، من خلال إنشاء أفرقة عاملة مشتركة بين الوكالات بغية مواءمة الاتصالات بشأن المسائل ذات الأولوية للمنظمة. |
La délégation espagnole, pour sa part, pense que le paragraphe 1 de l'article 11 est suffisamment large pour permettre à quiconque participe à un réseau de communication entre ordinateurs de conclure un contrat avec un fournisseur de services et considérer pour authentiques les messages qu'il reçoit de ce tiers. | UN | ومع ذلك، يعتقد وفده بأن نطاق الفقرة ١ من المادة ١١ هو من الاتساع بحيث يتيح ﻷي شخص، لديه نظام للاتصالات فيما بين الحواسيب، إبرام اتفاق مع طرف ثالث مورد للخدمات واعتبار الرسائل الواردة من الطرف الثالث حقيقية. |
Il faudra des réseaux de communication entre les organisations et organismes afin que les mesures de préparation et les opérations d'intervention puissent être correctement coordonnées. | UN | وستلزم شبكات اتصالات بين المنظمات والوكالات لضمان التنسيق المناسب لتدابير التهيؤ وعمليات التصدي. |