De toute manière, il est peut-être temps d'aborder la question de la durée du contrat de concession dans un esprit plus ouvert. | UN | وعلى أي حال فانه ربما كان الوقت قد حان لاتخاذ نهج أكثر انفتاحا بصدد المسألة المتعلقة بمدة عقد الامتياز. |
Il n'a pu trouver aucune trace de plan d'attribution de concession ou d'appel à la concurrence. | UN | ولم يتمكن الفريق من العثور على أي أدلة على التخطيط لتخصيص هذا الامتياز أو تقديم عطاء تنافسي بشأنه. |
Les conditions d'exploitation, d'amodiation et d'aliénation des terres concédées sont déterminées tant par l'acte de concession que par les dispositions du plan de lotissement. | UN | وتحدَّد شروط الاستغلال أو التأجير أو البيع في عقد الامتياز كما تخضع لأحكام مخطط التجزئة. |
La note 5, dont est assortie la disposition type 3, invite justement les États légiférant à envisager diverses possibilités en matière de concession. | UN | فالواقع أن الحاشية 5 للحكم النموذجي 3 تدعو الدول المشترعة إلى التفكير في وسائل بديلة مختلفة لمنح الامتيازات. |
Au Gabon, un contrat de concession pour l'eau et l'électricité imposait au prestataire de recueillir des données et de suivre le bon déroulement des activités. | UN | ففي الغابون كان عقد امتياز المياه والكهرباء يتطلب استخدام مقاولين خارجيين لجمع المعلومات ورصد الأداء. |
Les modalités de fonctionnement sont fixées en détail par le contrat de concession. | UN | ويحدد عقد الامتياز جميع التفاصيل المتعلقة بتشغيل المرافق. |
Les contrats de concession et les réglementations sont censés remédier à une telle situation tout en incitant à l'efficience. | UN | وينبغي في عقد أو نظام الامتياز أن يجري تناول ذلك عادة، وأن يُنص فيه أيضاً على حوافز للكفاءة. |
Lorsqu'il y interaction entre les dispositions législatives régissant le contrat de concession et le droit de la concurrence, le règlement effectif des différends peut créer des tensions au niveau des systèmes juridiques. | UN | والحل الفعال للنزاعات عندما تتقاطع القوانين التي تنظم عقد الامتياز مع قانون المنافسة قد يثقل كاهل النظم القانونية. |
Arriérés d'impôts et modification des contrats de concession | UN | المتأخرات الضريبية وتعديل شروط عقود الامتياز |
En Australie par exemple, un vérificateur indépendant est chargé de surveiller la construction de chaque nouvelle route dans le cadre d'accords de concession. | UN | ففي أستراليا، مثلاً، تُنشأ هيئة تحقق مستقلة للإشراف على تشييد أي طريق جديد في إطار اتفاقات منح الامتياز. |
Les régimes de concession et d'autorisation cohabitent. | UN | ويُطبَّق نظاما الامتياز والتفويض على السواء. |
La première serait d'insérer une liste d'autorités habilitées à conclure des contrats de concession, soit dans la disposition elle-même, soit dans une annexe. | UN | فيمكن أن يتمثل أحدهما في ايراد قائمة بالهيئات المخولة سلطة ابرام عقود الامتياز إما في الحكم النموذجي أو في قائمة تلحق به. |
Cet avis désigne le concessionnaire et comporte un résumé des principales clauses du contrat de concession. | UN | ويحدد الإشعار صاحب الامتياز ويتضمن ملخصا للشروط الأساسية لعقد الامتياز. |
Le contrat de concession précise, selon qu'il convient, les biens qui sont ou seront la propriété de l'État et ceux qui sont ou seront la propriété privée du concessionnaire. | UN | يتعين أن يحدد عقد الامتياز، حسب الاقتضاء، الموجودات التي تكون أو يجب أن تكون ممتلكات عمومية، والموجودات التي تكون أو يجب أن تكون ممتلكات خصوصية لصاحب الامتياز. |
Le contrat de concession énonce les conditions dans lesquelles cet assentiment est donné. | UN | ويتعين أن يبين عقد الامتياز الشروط التي تعطي السلطة المتعاقدة هذه الموافقة بموجبها. |
L'autorité contractante peut résilier le contrat de concession: | UN | يجوز للسلطة المتعاقدة إنهاء عقد الامتياز: |
Le concessionnaire ne peut résilier le contrat de concession sauf: | UN | لا يجوز لصاحب الامتياز إنهاء عقد الامتياز إلا في الظروف التالية: |
Ce type de concession n'est pas considéré ici. | UN | ولا تتناول هذه الورقة هذا النوع من الامتيازات. |
Les individus, sans distinction de sexe, peuvent dans les limites de la loi bénéficier du droit de concession. | UN | ويستطيع الأفراد، دون تمييز من حيث نوع الجنس وفي حدود القانون، الاستفادة من حق الامتيازات. |
La pêche à la langouste est encadrée par un accord de concession exclusive liant l'administration de l'île et une société sud-africaine. | UN | ويجري صيد سرطان البحر بموجب امتياز حصري ممنوح من تريستان دا كونها إلى شركة تابعة لجنوب أفريقيا. |
Il n'est donc pas nécessaire de dresser la liste des autorités publiques qui peuvent conclure un contrat de concession. | UN | لذلك، ليس من الضروري سرد السلطات العمومية ذات الصلة التي يجوز لها إبرام عقد امتياز. |
Il intervient au moyen du Plan social de concession foncière axé sur le principe d'aide aux familles pauvres et aux groupes vulnérables. | UN | وتفعل ذلك ضمن إطار امتيازات الأراضي الاجتماعية الذي يركز على مبدأ مساعدة الأسر الفقيرة والفئات المستضعفة. |
Nous nous félicitons de la sollicitude manifestée par la communauté internationale et de la décision qu'elle a prise de s'employer à faire libérer les otages sans faire de concession aux terroristes. | UN | وإننا نشيد بالاهتمام الذي أظهره المجتمع الدولي وبقراره الرامي الى مد يد العون الى الرهائن وإنقاذهم من دون تقديم أية تنازلات الى اﻹرهابيين. |
c) Les biens, le cas échéant, que le concessionnaire peut conserver ou dont il peut disposer à l'expiration ou à la résiliation de l'accord de concession. | UN | (ج) الموجودات التي يجوز لصاحب الامتياز أن يستبقيها أو يتصرف فيها عند انقضاء عقد الامتياز أو انهائه، إن توفرت تلك الموجودات. |
Sauf disposition contraire dans la [disposition type 35], les droits et obligations du concessionnaire découlant du contrat de concession ne peuvent être cédés à des tiers sans le consentement de l'autorité contractante. | UN | لا ينبغي التنازل عن الامتياز الى أطراف ثالثة دون موافقة السلطة المتعاقدة. |
Vous quittez le périmètre de concession Sarang! | Open Subtitles | الحدود المستوى التشغيلي تحقيقه... |
Elle est également convenue que le titre du chapitre devrait être " Contrat de concession " , au lieu de " Construction et exploitation de l'infrastructure " . | UN | واتفقت اللجنة أيضا على أن يكون عنوان الفصل " عقد الامتياز " بدلا عن " تشييد البنية التحتية وتشغيلها " . |