"de consacrer une partie" - Translation from French to Arabic

    • تخصيص جزء
        
    • تكريس جزء
        
    • بتخصيص جزء
        
    • تكريس جانب
        
    • أن تكرس جزءاً
        
    • بتكريس جزء
        
    • بتخصيص الوقت اللازم
        
    • تخصيص وقت في
        
    Nous prions instamment tous les pays, en particulier les grandes puissances militaires, de freiner leurs dépenses militaires et de consacrer une partie des ressources ainsi libérées au développement économique et social des pays en développement. UN إننا نحث كل البلدان، وخصوصا الدول العسكرية الرئيسية، على كبح نفقاتها العسكرية وعلى تخصيص جزء من مواردها التي تتاح نتيجة عن ذلك للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية.
    285. La Commission des droits de l'homme avait demandé au Groupe de travail de consacrer une partie de ses débats et de ses recommandations à cette importante question. UN ٢٨٤ - وقد طلبت لجنة حقوق اﻹنسان الى الفريق العامل تخصيص جزء من مناقشاته وتوصياته لهذه المسألة الهامة.
    Le Gouvernement envisage en outre de consacrer une partie des recettes pétrolières à l'emploi des jeunes par le biais des fonds de développement social et des projets de travaux publics. UN كما تعتزم الحكومة تخصيص جزء من إيرادات النفط لصالح تشغيل الشباب يتم توظيفه من خلال صناديق التنمية الاجتماعية ومشروع الأشغال العامة.
    Afin de concilier ces besoins, il a été suggéré de consacrer une partie des ateliers aux déclarations officielles, tout en préservant les points forts des ateliers. UN وفي محاولة لتحقيق توازن بين هذه الاحتياجات، اقتُرح تكريس جزء من أجزاء حلقات العمل للبيانات الرسمية، وفي الوقت ذاته الحفاظ على نقاط قوة حلقات العمل.
    Cet objectif ne peut pas être réalisé sans la coopération active et résolue de la communauté internationale et la participation soutenue des pays développés, qui ont l'obligation morale de consacrer une partie de leur richesse aux activités de réduction de la pauvreté et d'atténuation des souffrances humaines. UN ولا يمكن تحقيق ذلك دون تعاون نشط وثابت من المجتمع الدولي، وبمشاركة خاصة من البلدان المتقدمة النمو، التي يقع على عاتقها التزام أخلاقي بتخصيص جزء من ثروتها للحد من عبء الفقر وتخفيف المعاناة الإنسانية.
    Le Comité se propose en conséquence de consacrer une partie importante de son futur programme de travail à l'apport d'une contribution concrète à ce propos avec l'aide de la Division des droits des Palestiniens. UN لذا تعتزم اللجنة تكريس جانب كبير من برنامج عملها المقبل للاسهام على نحو ملموس في هذا الشأن بمساعدة شعبة حقوق الفلسطينيين.
    A sa cinquante-deuxième session, la Commission des droits de l'homme a pris acte de la décision 1995/114 de la Sous-Commission et a prié celle-ci de consacrer une partie de ces séances privées à l'examen des résultats de l'étude de son mandat et de ses méthodes de travail. UN وأحاطت لجنة حقوق اﻹنسان علماً، في دورتها الثانية والخمسين، بمقرر اللجنة الفرعية ٥٩٩١/٤١١ وطلبت إلى اللجنة الفرعية أن تكرس جزءاً من هذه الجلسات المغلقة للنظر في نتائج استعراض ولايتها وأساليب عملها.
    Ces coordonnateurs sont normalement des personnels affectés à des services techniques, qui sont chargés de consacrer une partie de leur temps à susciter et suivre les progrès accomplis dans l'adoption d'une démarche soucieuse de l'égalité des sexes. UN وتتشكل مراكز التنسيق عادة من موظفين في وحدات العمل التقني يعهد إليهم تخصيص جزء من وقتهم لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني، ودعمه، ورصده.
    Elle pourrait aussi envisager de consacrer une partie de l'une de ses sessions, disons trois jours, à l'examen de cette question. UN وكخيار آخر، يمكن أن ينظر المنتدى الدائم في تخصيص جزء من إحدى دوراته وجعلها دورة عمل تدوم 3 أيام أو نحو ذلك للنظر في هذا الأمر.
    Cela étant, l'opinion générale était qu'il fallait étudier la question de plus près avant de prendre des décisions concernant les rôles du Comité de coordination de la gestion et du Groupe consultatif d'usagers et d'envisager de consacrer une partie des débats du Conseil d'administration à l'UNOPS. UN واتجه الرأي السائد إلى ضرورة القيام بمزيد من الدراسة للموضوع قبل اتخاذ مقررات تتعلق بدوري لجنة التنسيق اﻹداري والفريق الاستشاري المعني بالمستعملين، وما إذا كان يلزم تخصيص جزء منفصل في مداولات المجلس لمكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Cela étant, l'opinion générale était qu'il fallait étudier la question de plus près avant de prendre des décisions concernant les rôles du Comité de coordination de la gestion et du Groupe consultatif d'usagers et d'envisager de consacrer une partie des débats du Conseil d'administration à l'UNOPS. UN واتجه الرأي السائد إلى ضرورة القيام بمزيد من الدراسة للموضوع قبل اتخاذ مقررات تتعلق بدوري لجنة التنسيق الإداري والفريق الاستشاري المعني بالمستعملين، وما إذا كان يلزم تخصيص جزء منفصل في مداولات المجلس لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    3. A sa dixième session, en 1991, le Comité a décidé de consacrer une partie de sa onzième session à l'examen et à l'étude de l'article 6 et des autres articles relatifs à la violence contre les femmes et au harcèlement sexuel ainsi qu'à l'exploitation des femmes. UN ٣- وتقرر في الدورة العاشرة المعقودة في عام ١٩٩١ تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة ﻹجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة ٦ من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها.
    3. A sa dixième session, en 1991, le Comité a décidé de consacrer une partie de sa onzième session à l'examen et à l'étude de l'article 6 et des autres articles relatifs à la violence contre les femmes et au harcèlement sexuel ainsi qu'à l'exploitation des femmes. UN ٣- وتقرر في الدورة العاشرة المعقودة في عام ١٩٩١ تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة ﻹجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة ٦ من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها.
    Afin de décourager les contentieux vexatoires, il pouvait devenir de plus en plus nécessaire de consacrer une partie du projet au règlement des différends, ce qui aurait peut-être pour effet de dissuader les tribunaux de prendre des mesures provisoires ou des mesures d'exécution à l'encontre de biens qui appartiennent à un État. UN ولعل الرغبة في تلافي الدعاوى الكيدية تجعل من تخصيص جزء من المشروع لتسوية المنازعات حاجة متزايدة، ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى إثناء المحاكم عن السماح باتخاذ تدابير تحفظية أو تدابير للإنفاذ ضد ممتلكات الدول.
    9. Lors de l'établissement du calendrier des travaux, il a été prévu de consacrer une partie de la matinée du 20 octobre 2005 à la rédaction du rapport sur les travaux du Comité et d'approuver ce rapport, le même jour, dans l'après-midi. UN 9- تقرَّر أثناء وضع الجدول الزمني للأعمال تخصيص جزء من صباح يوم 20 تشرين الأول/أكتوبر 2005 لصياغة التقرير عن أعمال لجنة العلم والتكنولوجيا واعتماد هذا التقرير بعد ظهر اليوم نفسه.
    3. À sa dixième session, en 1991, le Comité a décidé de consacrer une partie de sa onzième session à l'examen et à l'étude de l'article 6 et des autres articles relatifs à la violence contre les femmes et au harcèlement sexuel ainsi qu'à l'exploitation des femmes. UN 3- وتقرر في دورتها العاشرة المعقودة في عام 1991 تخصيص جزء من الدورة الحادية عشرة لإجراء مناقشة ودراسة بشأن المادة 6 من الاتفاقية وسائر المواد المتصلة بالعنف ضد المرأة ومضايقتها جنسيا واستغلالها.
    Nous sommes donc assez optimistes à cet égard étant donné que les représentants sont quasiment unanimes quant à la nécessité de consacrer une partie importante de la réforme du Conseil de sécurité à l'amélioration de ses méthodes de travail. UN ونحن نشعر بالتفاؤل في هذا الصدد نظرا للتوافق في الآراء الذي كاد يتحقق لدى الممثلين بشأن الحاجة إلى تكريس جزء كبير من من مهمة إصلاح مجلس الأمن لتحسين أساليب عمله.
    La fin de la guerre froide avait suscité l'espoir que les ressources que libéreraient les réductions des dépenses militaires auraient pour effet d'augmenter l'équilibre budgétaire des pays industriels qui seraient ainsi en mesure de consacrer une partie des bénéfices au développement. UN وعند انتهاء الحرب الباردة علقت آمال كبار على أن تؤدي الموارد المفرج عنها نتيجة للتخفيضات في اﻹنفاق العسكري إلى تحسن في موازنة ميزانيات البلدان الصناعية مما يمكنها بالتالي من تكريس جزء من هذه العائدات للتنمية.
    Nous renouvelons également notre appui au Programme d'action de 1987 de la Conférence internationale sur la relation entre le désarmement et le développement, qui renferme un engagement international de consacrer une partie des ressources ainsi libérées au désarmement et au développement socioéconomique. UN كما نجدد تأييدنا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية لعام 1987، الذي يشمل التزاما دوليا بتخصيص جزء من الموارد المحررة من نزع السلاح للتنمية الاقتصادية - الاجتماعية.
    On escompte que ces interactions seront renforcées au cours de la période 1994-1995, pendant laquelle l'UNU se propose de consacrer une partie de ses ressources liées à la recherche à des études de politique concernant des questions présentant un intérêt fondamental pour les organismes des Nations Unies et qui correspondent aux capacités de recherche de l'Université. UN ومـن المتوقـع تعزيـز هذه التفاعـلات خـلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، حيث تعتزم الجامعة تكريس جانب من مواردها البحثية ﻹجراء دراسات متعلقة بالسياسات عن بعض القضايا ذات اﻷهمية الجوهرية لوكالات اﻷمم المتحدة، بما يتوافق مع القدرات البحثية للجامعة.
    3. Demande à toutes les organisations non gouvernementales qui s'occupent des problèmes des femmes de consacrer une partie de leurs activités à l'étude des diverses pratiques traditionnelles et des voies et moyens de les éradiquer, et d'informer le Rapporteur spécial de toute situation méritant l'attention de la communauté internationale; UN 3- ترجو من إلى جميع المنظمات غير الحكومية المهتمة بمشاكل المرأة أن تكرس جزءاً من أنشطتها لدراسة مختلف الممارسات التقليدية وسبل ووسائل القضاء عليها، وإبلاغ المقررة الخاصة بجميع الحالات التي تستدعي اهتمام المجتمع الدولي؛
    Enfin, la délégation de la République islamique d'Iran appuie la recommandation du Conseil de sécurité de consacrer une partie de la première journée de la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale à commémorer le cinquantième anniversaire des opérations de maintien de la paix. UN وقال، في النهاية، إن وفده يؤيد توصية اللجنة الخاصة التي تقضي بتكريس جزء من اليوم اﻷول من الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة لعقد اجتماع تذكاري للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لعمليات حفظ السلام.
    ∙ Le Comité préparatoire propose de consacrer une partie de sa deuxième session à l'examen des propositions qui ont été faites sur la question des garanties de sécurité. UN ● توصي اللجنة التحضيرية بتخصيص الوقت اللازم في دورتها الثانية ﻹجراء مزيد من المناقشة والنظر في المقترحات المقدمة بشأن مسألة تأكيدات اﻷمن.
    L'Assemblée générale a convenu, dans une décision, de consacrer une partie de ses travaux officiels à l'écoute des vues de la société civile, présentées de façon structurée. UN وبموجب مقرر للجمعية العامة، تم تخصيص وقت في عمليتها التداولية الرسمية للاستماع إلى وجهات نظر المجتمع المدني بطريقة منظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more