f) Liberté de pensée, de conscience et de religion, et droit de manifester ses croyances par le culte, la pratique et la religion; | UN | )و( حقهم في الحرية الفكرية والوجدانية والدينية وفي إظهار هذه المعتقدات في مجالات العبادة والممارسة العملية وإعمال مبادئ الدين؛ |
Toute personne vivant au Soudan jouit de la liberté de conscience et de religion et a le droit de manifester et de professer sa religion ou ses convictions par l'enseignement, la pratique ou l'accomplissement des rites. | UN | ولكل إنسان مقيم في السودان الحق في حرية الوجدان والعقيدة الدينية وإظهار دينه ومعتقده ونشره وإقامة شعائره. |
33. Une troisième catégorie concerne les atteintes à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction : | UN | ٣٣ - وتتعلق الفئة الثالثة بانتهاكات حرية التفكير أو الضمير أو الدين أو المعتقد. |
L'article 55 dispose que l'État reconnaît, respecte et garantit la liberté de conscience et de religion. | UN | وتنص المادة 55 على أن الدولة تعترف بحرية الضمير والحرية الدينية وتحترمهما وتضمنهما. |
Le Comité recommande à l’Etat partie de préciser les motifs et les conditions à remplir pour accomplir, sans faire l’objet de discrimination, un service civil au motif d’objection de conscience ou de convictions religieuses, dans le respect du droit à la liberté de conscience et de religion. | UN | ومن ثم: توصي اللجنة الدولة الطرف أن توضح بدون تمييز، اﻷسباب والشروط المؤهلة ﻷداء الخدمة البديلة، بسبب الوجدان أو المعتقد الديني، لضمان مراعاة الحق في حرية الوجدان والدين. |
F. La liberté de conscience et de culte et les droits culturels | UN | واو - حرية الوجدان والعقيدة والحقوق الثقافية |
Pour la CMA, la liberté de conscience et de croyance est donc bafouée. | UN | ويرى المؤتمر أن حرية الوجدان والعقيدة تكون بذلك قد انتهكت(34). |
34. Une troisième catégorie concerne les atteintes à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction. | UN | ٣٤ - وتتعلق الفئة الثالثة بانتهاكات حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو العقيدة. |
L'article 18 du Pacte garantit à toute personne le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, mais ne fait aucune référence spécifique à l'objection de conscience au service militaire. | UN | تضمن المادة 18 من العهد الحق في حرية الفكر أو الضمير أو الدين أو المعتقد، لكن لا تتضمن أي إشارة محددة إلى الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية. |
Il a recommandé qu'un certain nombre d'États parties prennent des mesures afin de faire en sorte que tous les individus jouissent de leur droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion, sans discrimination, conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | وأوصت اللجنة عددا من الدول الأطراف باتخاذ تدابير تضمن تمتُّع جميع الأشخاص بالحق في حرية الفكر وحرية الضمير والحرية الدينية بدون أي تمييز، وفقا للمادة 5 من الاتفاقية. |
Le Code administratif érige en infraction tout manquement à la législation fédérale régissant la liberté de conscience, de religion et d'association religieuse visant à entraver la liberté de conscience et de religion. | UN | 63 -وطبقا لقانون الجرائم الإدارية، تشكل عرقلة الحق في حرية الضمير والحرية الدينية انتهاكا لقوانين الاتحاد الروسي بشأن حرية الضمير وحرية اعتناق الدين وتكوين جمعيات دينية. |
Lorsqu'un enfant est placé dans une structure de protection de remplacement, il importe de respecter sa liberté de conscience et de religion et de prêter attention à son origine nationale, ethnique et culturelle. | UN | وحين تُوفَّر رعاية كهذه للطفل، يتوجب احترام حرية رأيه ومعتقده ودينه وإيلاء الانتباه لأصله وانتمائه الوطني والعرقي والثقافي. |
46. Une troisième catégorie concerne les atteintes à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction. | UN | ٦٤- وتتعلق مجموعة ثالثة بالاعتداءات على حرية الفكر أو الوجدان أو الدين أو العقيدة. |