Elle a en outre décidé de constituer un groupe de contact pour examiner les dispositions institutionnelles à prendre pour la période intersessions, y compris celles nécessaires pour les futurs travaux sur les nouvelles questions de politique générale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وافق المؤتمر على إنشاء فريق اتصال لمناقشة الترتيبات المؤسسية للفترة الفاصلة ما بين دوراته، بما في ذلك الترتيبات اللازمة للأعمال المقبلة في مجال قضايا السياسة العامة الناشئة. |
Il serait futile de constituer un groupe de travail dans le but de réviser un règlement qui donne entière satisfaction. | UN | لذا لا جدوى من إنشاء فريق عامل لمراجعة مادة من النظام مرضية تماماً. |
La délégation de la Fédération de Russie est prête à tenir des discussions bilatérales sur la question, mais juge inutile de constituer un groupe de travail. | UN | وقال إن وفده على استعداد لعقد مشاورات ثنائية بشأن هذا الموضوع، ولكن لا حاجة إلى إنشاء فريق عامل. |
Le groupe d'appui a proposé de constituer un groupe d'experts chargé de conseiller le Rapporteur spécial et s'est déclaré disposé à seconder les experts en question. | UN | وقد اقترح فريق الدعم تشكيل فريق للخبراء لإسداء المشورة للمقرر الخاص، وأبدى استعداده لتوفير الخدمات لهؤلاء الخبراء. |
Il a également décidé à ce propos de constituer un groupe de contact qui se réunirait entre les sessions pour faciliter l'examen des questions se posant au titre de ce point. | UN | وقررت أيضا في هذا الصدد انشاء فريق اتصال يعمل بين الدورات لتيسير النظر في المسائل الناشئة تحت هذا البند. |
Il a été suggéré d'envisager de constituer un groupe de travail intersessions pour étudier ces questions. | UN | وقُدم اقتراح للنظر في إنشاء فريق عامل لفترة ما بين الدورات لمعالجة هذه المسائل. |
La Lituanie se félicite de l'intention du Secrétaire général de constituer un groupe de haut niveau de personnalités éminentes chargé d'examiner la manière de relever les défis actuels. | UN | وترحب ليتوانيا بعزم الأمين العام على إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة لتناول الردود على التحديات الراهنة. |
La République de Corée appuie l'idée du Secrétaire général de constituer un groupe de haut niveau de personnalités éminentes. | UN | وتؤيد جمهورية كوريا فكرة الأمين العام المتمثلة في إنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة. |
Dans ce contexte, la décision du Secrétaire général de constituer un groupe d'éminentes personnalités est des plus opportunes. | UN | إن قرار الأمين العام في هذا السياق إنشاء فريق من الشخصيات البارزة يحظى ببالغ الترحيب. |
L'Islande se félicite de l'initiative du Secrétaire général de constituer un groupe chargé d'examiner les menaces à la sécurité mondiale. | UN | وأيسلندا ترحب بمبادرة الأمين العام الداعية إلى إنشاء فريق لدراسة التهديدات التي يتعرض لها الأمن العالمي. |
Elles ont proposé de constituer un groupe consultatif sur la science et la technologie en tant que lien formel entre la Commission du développement durable et la communauté scientifique. | UN | واقترحت إنشاء فريق استشاري معني بالعلم والتكنولوجيا ليكون بمثابة رابطة رسمية بين لجنة التنمية المستدامة والعلماء. |
Il conviendrait de constituer un groupe d'experts gouvernementaux en le chargeant d'étudier tout un éventail d'idées sur la question. | UN | وينبغي إنشاء فريق من الخبراء الحكوميين للنظر في مجموعة واسعة من الأفكار تتعلق بهذا الموضوع. |
Elle pense elle aussi qu'il pourrait être utile de constituer un groupe de travail ou un groupe de rédaction. | UN | كما أبدى موافقته على أنه قد يكون من المفيد إنشاء فريق عمل أو فريق صياغة. |
Il serait donc essentiel de constituer un groupe de travail qui serait chargé d’effectuer les préparatifs nécessaires dans le cadre du programme de la Commission. | UN | ولذا فإنه من الأساسي تشكيل فريق عامل للقيام بالتحضيرات الضرورية في إطار الجدول الزمني للجنة. |
Le Pérou approuve l'idée de constituer un groupe informel d'États Membres afin de développer ce type d'initiatives et souhaite participer à sa réalisation. | UN | وقال ان بيرو تؤيد فكرة تشكيل فريق غير رسمي من الدول الأعضاء لتطوير هذه المبادرات، وترغب في المشاركة فيه. |
On a proposé de constituer un groupe de travail informel qui préparerait un projet de convention concernant toutes les formes de la criminalité transnationale organisée en Afrique et visant aussi la corruption. | UN | وقدم اقتراح بشأن انشاء فريق عامل غير رسمي يكلف باعداد مشروع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية بجميع أشكالها، بما فيها الفساد، في أفريقيا. |
673. À sa 2612ème séance, le 1er mai 2000, la Commission a décidé de constituer un groupe de travail sur le sujet. | UN | 673- وفي الجلسة 2612 المعقودة في 1 أيار/مايو 2000، قررت اللجنة أن تنشئ فريقاً عاملاً معنياً بهذا الموضوع. |
Il a aussi entrepris de constituer un groupe de référence interinstitutions sur ces pratiques. | UN | وبادرت اليونيسيف أيضا بإنشاء فريق مرجعي مشترك بين وكالات الأمم المتحدة ومعني بالممارسات التقليدية الضارة. |
7. Prie le Secrétaire général de constituer un groupe d'experts gouvernementaux chargé d'étudier de nouveaux moyens de renforcer la coopération sur la question des stocks de munitions classiques en surplus, dont les travaux commenceraient en 2008 au plus tard, et de lui transmettre le rapport du groupe d'experts pour examen à sa soixante-troisième session; | UN | 7 - تطلب إلى الأمين العام أن ينشئ فريقا من الخبراء الحكوميين، يبدأ أعماله في موعد لا يتجاوز عام 2008، للنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز التعاون فيما يتعلق بمسألة فائض مخزونات الذخيرة التقليدية، وأن يحيل تقرير فريق الخبراء إلى الجمعية العامة لتنظر فيه في دورتها الثالثة والستين؛ |
La question mérite un examen plus approfondi, raison pour laquelle Mme Bertrand a suggéré de constituer un groupe interinstitutions. | UN | وأضافت أن هذه المساءلة بحاجة إلي النظر فيها بقدر أعمق، وأن هذا هو السبب في اقتراحها إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات. |
Le 31 juillet 2008, la Commission a décidé de constituer un groupe de travail sous la présidence de M. Alain Pellet. | UN | 3 - وفي 31 تموز/يوليه 2008، قررت اللجنة أن تنشئ فريقا عاملا معنيا بالموضوع برئاسة آلان بيليه. |
À cette fin, l'initiative prise par le Secrétaire général de constituer un groupe de haut niveau de personnalités éminentes est assurément pertinente et vient fort à propos. | UN | ولذلك الغرض، فإن مبادرة الأمين العام بتشكيل فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة هي بالتأكيد هامة وحسنة التوقيت. |
Le Mouvement des pays non alignés se félicite de la décision prise par l'Assemblée générale de constituer un groupe de travail à composition non limitée pour examiner les objectifs et l'ordre du jour de la session extraordinaire, y compris la création éventuelle d'un comité préparatoire. | UN | ورحّبت حركة عدم الانحياز بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة لإنشاء فريق عامل مفتوح العضوية بغية النظر في الأهداف وجدول الأعمال، بما في ذلك إمكانية إنشاء اللجنة التحضيرية المعنية بالدورة الاستثنائية. |
À cette réunion commune il a été décidé de constituer un groupe de travail composé de deux membres de chaque Comité, qui collaboreraient entre les sessions pour élaborer un document. | UN | وقرر الاجتماع المشترك أن ينشئ فريقاً عاملاً من عضوين عن كل لجنة، يتواصلون في فترة ما بين الدورات من أجل إعداد ورقة. |
Ces personnes ont conçu le projet de constituer un groupe d'experts éminents qui étudieraient les moyens de combattre les évolutions peu favorables constatées en matière de non—prolifération nucléaire et d'accélérer le processus de désarmement nucléaire; des recommandations concrètes seraient ensuite faites sur la base de cette étude. | UN | وكانت الفكرة هي تكوين مجموعة يدرس فيها خبراء بارزون سبل ووسائل مواجهة الاتجاهات السلبية في عدم الانتشار النووي وتعجيل عملية نزع السلاح النووي، ويقدمون على أساس هذه الدراسة توصيات محددة. |
Il conviendrait de constituer un groupe d'experts pour mettre à jour et compiler les indices sur une base annuelle. | UN | وينبغي تعيين فريق من الخبراء لاستكمال وتجميع اﻷرقام القياسية على أساس سنوي. |
Le Conseil/Forum a aussi décidé de constituer un groupe des Amis du Président. | UN | وقرر المجلس أيضاً إنشاء مجموعة أصدقاء الرئيس. |
La Commission a le sentiment que le document pourrait garder la forme d’un guide législatif et qu’il n’était pas encore nécessaire de constituer un groupe de travail. | UN | والرأي السائد في اللجنة هو أنه يمكن إبقاء النص في هيئة دليل تشريعي. وأنه لا داعي حتى اﻵن لتشكيل فريق عامل. |