À cet égard, le Groupe de contact des États garants et des organisations peut apporter une contribution politique précieuse. | UN | وفي هذا الصدد، يستطيع فريق الاتصال التابع للدول والمنظمات الضامنة، أن يقدم إسهاما سياسيا قيما. |
Les membres du Groupe de contact des États garants et des organisations internationales ont appuyé ces efforts. | UN | وحظيت تلك الجهود بدعم أعضاء فريق الاتصال التابع للدول الضامنة والمنظمات الدولية. |
Se félicitant également de la contribution que le Groupe de contact des États garants et des organisations internationales apporte au processus de paix, | UN | وإذ يرحب كذلك بمساهمة فريق الاتصال التابع للدول والمنظمات الدولية الضامنة لعملية السلام، |
On trouvera ci-après une liste des points de contact des entités habilitées à accepter, à approuver ou à entériner les activités exécutées conjointement et à en informer la Conférence des Parties. | UN | فيما يلي قائمة بجهات الاتصال في الكيانات المأذون لها بقبول اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً أو الموافقة على هذه اﻷنشطة أو التصديق عليها، والمأذون لها بتقديم تقارير عنها إلى مؤتمر اﻷطراف. |
Les experts gouvernementaux et le secrétariat sont restés en relation avec les points de contact des États examinés à ce stade pour leur demander des éclaircissements ou des informations complémentaires. | UN | وقد استمر الخبراء الحكوميون والأمانة في الاتصال بجهات الوصل التابعة للدول المستعرَضة في تلك المرحلة من أجل استيضاح بعض الأمور أو الحصول على مزيد من المعلومات. |
Le plan de paix du 8 septembre proposé par le Groupe de contact des cinq puissances et accepté en principe par les parties intéressées est une lueur d'espoir au bout du tunnel. | UN | وكانت خطة السلام التي قدمها في ٨ أيلول/سبتمبر فريق الاتصال المؤلف من الدول الكبرى الخمس، وقبلتها مبدئيا الأطراف المعنية، بارقة أمل في نهاية النفق. |
37. Conformément aux termes de référence et aux lignes directrices, le secrétariat a organisé des stages de formation pour permettre aux points de contact des États parties examinés et aux experts gouvernementaux des États examinateurs de se familiariser avec les dispositions de fond de la Convention et la méthodologie du processus d'examen. | UN | 37- وفقاً للإطار المرجعي والمبادئ التوجيهية، نظّمت الأمانةُ دورات تدريبية لتعريف جهات الوصل في الدول الأطراف المستعرَضة والخبراء الحكوميين من الدول المستعرِضة بالأحكام الجوهرية للاتفاقية وبالمنهجية المتَّبعة في عملية الاستعراض. |
Ce guide expliquait de façon approfondie et détaillée toutes les procédures à suivre et les prescriptions à respecter lors de la soumission d'une demande d'entraide judiciaire à la Fédération de Russie, et indiquait les points de contact des autorités nationales compétentes. | UN | وتضمَّن الكُتيِّب توضيحاً شاملاً ومفصَّلاً لكل الإجراءات والمتطلبات ذات الصلة عند تقديم طلب للمساعدة القانونية المتبادلة إلى الاتحاد الروسي، وكذلك لنقاط الاتصال الخاصة بالسلطات الوطنية المعنية. |
Se félicitant également de la contribution que le Groupe de contact des États garants et des organisations internationales apporte au processus de paix, | UN | وإذ يرحب كذلك بمساهمة فريق الاتصال التابع للدول والمنظمات الدولية الضامنة لعملية السلام، |
Se félicitant également de la contribution que le Groupe de contact des États garants et des organisations internationales apporte au processus de paix, | UN | وإذ يرحب أيضا بمساهمة فريق الاتصال التابع للدول والمنظمات الدولية الضامنة لعملية السلام، |
Les ministres des affaires étrangères ont regretté que le Groupe de contact des cinq nations n'ait pas tenu compte de la nécessité de la participation du Groupe de contact de l'OCI comme l'avaient souligné les représentants de la Bosnie-Herzégovine et de la Croatie. | UN | وأعرب وزراء الخارجية عن أسفهم ﻷن فريق الاتصال المكون من خمس دول لم يضع في اعتباره ضرورة مشاركة فريق الاتصال التابع لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي، اﻷمر الذي شدد عليه ممثلو البوسنة والهرسك وكرواتيا. |
Les membres du Groupe de contact des États garants et des organisations internationales et les représentants d'autres gouvernements ont manifesté leur grande préoccupation et ont instamment prié le Président de ne pas signer le projet de loi. | UN | وأعرب أعضاء فريق الاتصال التابع للدول والمنظمات الدولية الضامنة وحكومات أخرى عن شديد قلقهم وحثوا الرئيس على عدم توقيع مشروع القانون. |
16. Le Groupe de contact des États garants et des organisations internationales a poursuivi des efforts visant à faciliter l'application de l'Accord général. | UN | ٦١ - واصل فريق الاتصال التابع للدول والمنظمات الدولية الضامنة جهوده الرامية الى تيسير تنفيذ الاتفاق العام. |
Outre les services offerts par mon Représentant spécial et par la MONUT, le Groupe de contact des États garants et des organisations internationales est un élément important de soutien. | UN | وباﻹضافة إلى الخدمات التي يقدمها ممثلي الخاص وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، فإن فريق الاتصال التابع للدول والمنظمات الدولية الضامنة مصدر هام للدعم. |
5. M. Gerd D. Merrem, mon Représentant spécial, travaille en concertation étroite avec le Gouvernement, l'OTU, la CRN et le Groupe de contact des États garants et des organisations internationales, pour contenir la crise. | UN | ميريم، ممثلي الخاص، وهو على اتصال وثيق بالحكومة، والمعارضة الطاجيكية الموحدة ولجنة المصالحة الوطنية وفريق الاتصال التابع للدول والمنظمات الضامنة، على احتواء اﻷزمة. |
Il a tenu des réunions régulières avec les agents de contact des neuf organisations ayant officiellement le statut d'observateur et a mis au point un instrument en ligne dans le but de faciliter la participation d'observateurs. | UN | وعقد البرنامج اجتماعات منتظمة مع جهات الاتصال في الكيانات التسعة المعترف بها التي تشارك بصفة مراقب واستحدث أداة على شبكة الإنترنت بهدف تعزيز مشاركة المراقبين. |
Elle a exprimé sa profonde gratitude pour les relations de travail étroites qui avaient déjà été créées entre ONU-Habitat, point de contact des Nations Unies pour les autorités locales et l'Union des villes et des pouvoirs locaux. | UN | وأعربت عن عميق امتنانها لعلاقة العمل الوطيدة التي تطورت بين موئل الأمم المتحدة ونقطة الاتصال في الأمم المتحدة للسلطات المحلية والمدن المتحدة والحكومات المحلية. |
En 2009, le Comité a continué de publier un communiqué de presse, de transmettre une note verbale et d'envoyer une notification par courrier électronique aux points de contact des Missions permanentes à New York et dans les capitales des différents pays après chaque mise à jour de la liste. | UN | 12 - وتواصل اللجنة، بعد كل تحديث للقائمة، إصدار نشرة صحفية، وإحالة مذكرة شفوية وإرسال إشعارات إلى جهات الاتصال في البعثات الدائمة بنيويورك وفي العواصم الوطنية بواسطة البريد الإلكتروني. |
Les experts gouvernementaux et le secrétariat sont restés en relation avec les points de contact des États examinés à ce stade pour leur demander des éclaircissements ou des informations complémentaires. | UN | وقد استمر الخبراء الحكوميون والأمانة في الاتصال بجهات الوصل التابعة للدول المستعرَضة في تلك المرحلة من أجل استيضاح بعض الأمور أو الحصول على مزيد من المعلومات. |
À maintes occasions, nous avons exprimé notre préoccupation, et même notre consternation, devant la manière dont la communauté internationale, et en particulier le Conseil de sécurité, la FORPRONU et le Groupe de contact des cinq nations, réagissait à l'agression tentaculaire dirigée contre la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | لقد أعربنا في مناسبات عديدة عن قلقنا بل وعن جزعنا الشديد إزاء رد فعل المجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص مجلس اﻷمن، وقوة اﻷمم المتحدة للحماية، وفريق الاتصال المؤلف من خمس دول، إزاء العدوان التوسعي الذي يشن على جمهورية البوسنة والهرسك. |
12. Conformément aux termes de référence et aux lignes directrices du Mécanisme d'examen, l'ONUDC a organisé des stages de formation collectifs ou régionaux pour permettre aux points de contact des États parties examinés et aux experts gouvernementaux des États examinateurs de se familiariser avec les dispositions de fond de la Convention et la méthodologie du processus d'examen. | UN | 12- وفقاً للإطار المرجعي والمبادئ التوجيهية لآلية الاستعراض، نظّم المكتب دورات تدريبية لمجموعات ومناطق لتعريف جهات الوصل في الدول الأطراف المستعرَضة والخبراء الحكوميين من الدول المستعرِضة بالأحكام الموضوعية للاتفاقية وبالمنهجية المتَّبعة في عملية الاستعراض. |
Cette note d'orientation a été adressée aux 119 bureaux de pays du FNUAP et communiquée aux points de contact des organisations confessionnelles dans les organismes apparentés des Nations Unies. | UN | وأُرسلت هذه المذكرة التوجيهية إلى جميع المكاتب القطرية التابعة للصندوق البالغ عددها 119 مكتبا واطلعت عليها جهات الاتصال الخاصة بالمنظمات الدينية في وكالات الأمم المتحدة المعنية. |
Des orateurs ont également souligné l'utilité des réunions-bilan tenues lors des visites de pays, entre les experts examinateurs et avec les points de contact des États examinés, qui permettaient de tirer le meilleur parti des possibilités offertes par le dialogue direct. | UN | وأبرز المتكلّمون أيضا فائدة جلسات استخلاص المعلومات خلال الزيارات القُطرية سواء بين الخبراء المستعرِضين أو مع جهات الاتصال التابعة للدول المستعرَضة، وذلك بغية الاستفادة على نحو كامل من الميزات التي تتيحها فرص الحوار المباشر. |
5. Les Parties sont invitées à se reporter à l'annexe de la présente note pour tout renseignement disponible concernant les points de contact des autorités nationales désignées. | UN | ٥- واﻷطراف مدعوة إلى الرجوع إلى مرفق هذه المذكرة للاطلاع على المعلومات المتوفرة عن نقاط الاتصال لدى السلطات الوطنية المحددة. |
Le projet est également conforme à l'option retenue par le Groupe de contact des cinq nations. | UN | ويتماشى المشروع أيضا مع الالتزامات فريق الاتصال المشكل من ممثلي الدول الخمس. |
Le Samoa, à 480 kilomètres au sud, est le voisin plus proche et le principal point de contact des Tokélaou avec le monde extérieur. | UN | ويعد إقليم ساموا الواقع على بعد 480 كيلومترا جنوبا أقرب إقليم كبير مجاور نقطة الاتصال الرئيسية مع العالم الخارجي. |