"de continuer à soutenir" - Translation from French to Arabic

    • أن تواصل دعمها
        
    • أن يواصل تقديم الدعم
        
    • على مواصلة دعم
        
    • مواصلة تقديم الدعم
        
    • على مواصلة دعمها
        
    • بمواصلة دعمها
        
    • ومواصلة دعمه
        
    • مواصلة تقديم دعم
        
    • بمواصلة دعم
        
    • أن يواصل دعم
        
    • بمواصلة تقديم الدعم
        
    • المدنية الدولية على أن تواصل تأييدها
        
    • الى مواصلة دعم ولاية
        
    • أن يواصل تقديم دعم
        
    • أن يستمر في دعم
        
    J'ai également demandé à tous les États de continuer à soutenir l'Organisation dans cette mission. UN كما طلبت من جميع البلدان أن تواصل دعمها لﻷمم المتحدة في هذا الصدد.
    Le Conseil a par ailleurs prié le Secrétaire général de continuer à soutenir le processus de paix. UN كما طلب المجلس إلى الأمين العام أن يواصل تقديم الدعم لعملية السلام.
    Le Lesotho a prié instamment la communauté internationale de continuer à soutenir les efforts que déployait le Mozambique pour mettre en œuvre les recommandations qu'il avait acceptées. UN وحثت ليسوتو المجتمع الدولي على مواصلة دعم جهود موزامبيق في سبيل تنفيذ التوصيات التي حظيت بقبولها.
    Il est indispensable de continuer à soutenir le développement des actions de prévention parmi les hommes ayant des relations homosexuelles. V. Principaux enseignements et éléments des interventions réussies UN وثمة حاجة قوية إلى مواصلة تقديم الدعم لتعزيز جهود الوقاية في أوساط الرجال الذين يمارسون الجنس مع أمثالهم.
    En attendant une solution, l'orateur demande instamment à tous les États de continuer à soutenir l'Office, d'honorer leurs annonces de contributions et de prendre des mesures pour combler le déficit budgétaire. UN وإلى أن يتم التوصل إلى حل، حث جميع الدول على مواصلة دعمها للأونروا، واحترام تعهداتها الخاصة بالتمويل، واتخاذ الخطوات لمعالجة العجز في الميزانية.
    Elles ont également réaffirmé leurs engagements et leur détermination de continuer à soutenir le Conseil et son Examen et à coopérer avec eux. UN وكررت أيضاً تعهداتها والتزامها بمواصلة دعمها للمجلس ولعملية الاستعراض الدوري الشامل والتعاون معهما.
    Pour conclure, il demande à tous États Membres de continuer à soutenir les activités de l'Agence. UN ويختتم مشروع القرار الموجز بمناشدة الدول الأعضاء أن تواصل دعمها لأنشطة الوكالة.
    Je prie instamment les délégations de la Première Commission de continuer à soutenir vigoureusement cette initiative, en particulier en se portant coauteurs du projet de résolution. UN وأناشد الوفود في اللجنة الأولى أن تواصل دعمها القوي لهذه المبادرة، لا سيما من خلال المشاركة الإضافية في تقديم مشروع القرار.
    Elle demande également aux États Membres de continuer à soutenir les activités de l'Agence. UN كما أنه يناشد الدول الأعضاء أن تواصل دعمها لأنشطة الوكالة.
    12. Exprime sa satisfaction au Secrétaire général pour l'appui qu'il apporte au Groupe et lui demande de continuer à soutenir ses activités comme il convient, dans la limite des ressources existantes; UN 12 - يعرب عن ارتياحه للدعم الذي يقدمه الأمين العام إلى الفريق الاستشاري، ويطلب إليه أن يواصل تقديم الدعم لأنشطة الفريق في حدود الموارد المتاحة؛
    4. Exprime ses remerciements au Secrétaire général pour l'appui qu'il apporte au Groupe consultatif ad hoc sur Haïti et lui demande de continuer à soutenir comme il convient les activités de ce groupe; UN 4 - يعرب عن ارتياحه للأمين العام لما قدمه من دعم إلى الفريق الاستشاري ويطلب إليه أن يواصل تقديم الدعم للأنشطة التي يضطلع بها الفريق؛
    4. Exprime ses remerciements au Secrétaire général pour l'appui qu'il apporte au Groupe consultatif ad hoc sur Haïti et lui demande de continuer à soutenir comme il convient les activités de ce groupe; UN 4 - يعرب عن ارتياحه للأمين العام لما قدمه من دعم إلى الفريق الاستشاري ويطلب إليه أن يواصل تقديم الدعم الكافي للأنشطة التي يضطلع بها الفريق؛
    Il prie instamment tous les États et toutes les autres parties prenantes de continuer à soutenir les travaux entrepris pour affiner et mettre au point les principes directeurs. UN ويحث جميع الدول وأصحاب المصلحة الآخرين على مواصلة دعم عملية صقل هذه المبادئ التوجيهية وتطويرها.
    Elle ajoute que le projet de résolution demande à la communauté internationale de continuer à soutenir les progrès vers la démocratie et les droits de l'homme en Haïti. UN وأضافت قائلة إن مشروع القرار قد حث المجتمع الدولي على مواصلة دعم التقدم المحرز في تعزيز الديمقراطية وحقوق اﻹنسان في هايتي.
    Je demande aux parties somaliennes et aux États Membres de continuer à soutenir mon Représentant spécial et à coopérer avec lui. UN وأدعو الأطراف الصومالية والدول الأعضاء إلى مواصلة تقديم الدعم لممثلي الخاص والتعاون معه.
    La Conférence encourage toutes les parties concernées à redoubler d'efforts et demande à la Commission de continuer à soutenir les processus en cours et à mobiliser l'appui de la Communauté internationale à cet effet; UN ويشجع المؤتمر كافة الأطراف المعنية على مضاعفة الجهود ويطلب من المفوضية مواصلة تقديم الدعم للعمليات الجارية وتعبئة دعم المجتمع الدولي في هذا الشأن؛
    Il a remercié pour leur travail les États parties concernés par les examens de pays pendant la première année et prié instamment les États de continuer à soutenir fermement le Mécanisme d'examen et à œuvrer pour la pleine application de la Convention. UN وتوجَّه بالشكر للدول الأطراف المشاركة في الاستعراضات القُطرية في السنة الأولى من الدورة على ما تضطلع به من أعمال، وحثَّ الدول على مواصلة دعمها القوي للآلية وعلى العمل من أجل تنفيذ الاتفاقية تنفيذا كاملا.
    L'experte indépendante recommande aux organisations non gouvernementales internationales de continuer à soutenir activement les associations yéménites dans leur diversité, en particulier les associations de handicapés et les associations s'occupant des droits des femmes. UN 47- وتوصي الخبيرة المستقلة المنظمات غير الحكومية الدولية بمواصلة دعمها المكثف للجمعيات اليمنية بمختلف أنواعها، لا سيما جمعيات المعوقين والجمعيات التي تعنى بحقوق المرأة.
    3. Prie en outre le Programme des Nations Unies pour les établissements humains de renforcer sa présence régionale, dans les limites des ressources existantes, en vue d'améliorer la coopération Sud-Sud pour la mise en œuvre de son programme de travail et de continuer à soutenir les efforts de coopération aux niveaux sous-régional et régional dans les domaines des établissements humains et du développement urbain; UN يرجو كذلك من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية أن يعزز حضوره الإقليمي في حدود موارده الحالية بغرض تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في تنفيذ برنامج عمله وتوفير ومواصلة دعمه للجهود الجارية في إطار التعاون دون الإقليمي والإقليمي في مجال المستوطنات البشرية والتنمية الحضرية؛
    7. Remercie le Secrétaire général de son appui aux travaux du Groupe consultatif, et lui demande de continuer à soutenir comme il convient ses activités ; UN 7 - يعرب عن امتنانه للأمين العام لما قدمه من دعم لعمل الفريق الاستشاري، ويطلب إليــه مواصلة تقديم دعم كاف لأنشطة الفريق؛
    La Mission a été chargée en outre de continuer à soutenir les efforts de stabilisation et de consolidation de la paix en République démocratique du Congo. UN وعلاوة على ذلك، كُلفت البعثة بمواصلة دعم جهود تحقيق الاستقرار وتوطيد السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    10. Prie le Secrétaire général de continuer à soutenir les efforts faits par le Gouvernement haïtien en vue de la reconstruction nationale et du développement d'Haïti, afin d'affermir un climat propice à l'avènement d'une démocratie durable et au plein respect des droits de l'homme; UN ١٠ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل دعم الجهود التي تبذلها حكومة هايتي في سعيها من أجل التعمير الوطني والتنمية في هايتي، بهدف توطيد الظروف المناسبة ﻹقامة ديمقراطية دائمة والاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان؛
    Engagement de continuer à soutenir les activités des organismes du système des Nations Unies au service des droits de l'homme UN الالتزام بمواصلة تقديم الدعم للأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة
    Le CCQA a prié instamment la Commission de continuer à soutenir fermement les dispositifs visant à inciter les fonctionnaires à améliorer leurs connaissances linguistiques de façon à pouvoir remplir, le cas échéant, de nouvelles fonctions. UN وأضاف أن اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الإدارية تحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على أن تواصل تأييدها القوي لنظم الحوافز اللغوية التي ساعدت على دفع الموظفين إلى تعزيز مهاراتهم اللغوية ليكونوا على استعداد للاضطلاع بما قد ينشأ من مهام جديدة.
    Je demande à ce Comité de continuer à soutenir notre mandat unique de protection. UN وأنا أدعو هذه اللجنة الى مواصلة دعم ولاية الحماية التي نتفرد بها.
    12. Prie le Secrétaire général de continuer à soutenir fermement la Sous-Commission et, en particulier, de faire en sorte que ses documents soient distribués dans toutes les langues suffisamment longtemps avant la session; UN ٢١ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يواصل تقديم دعم قوي الى اللجنة الفرعية وأن يضمن بوجه خاص إتاحة وثائق اللجنة الفرعية بجميع اللغات قبل الدورة بوقت كاف؛
    26. Plusieurs représentants ont demandé à la CNUCED de continuer à soutenir le renforcement des capacités productives en Afrique et de redoubler d'efforts pour contribuer à l'instauration d'un système économique, commercial et financier mondial plus équitable et plus favorable au développement. UN 26- وأهاب عدة مندوبين بالأونكتاد أن يستمر في دعم القدرات الإنتاجية في أفريقيا وأن يعزز جهود الأونكتاد الرامية إلى إقامة نظام عالمي اقتصادي وتجاري ومالي أكثر إنصافاً ومراعاة للتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more