"de coopération existant" - Translation from French to Arabic

    • التعاون القائمة
        
    • التعاون القائم
        
    • التعاون المبرمة
        
    • التعاون الموجودة حاليا
        
    • التعاونية السارية وتعزيزها
        
    • التعاونية القائمة
        
    D'après elles, le rapport contenait des renseignements de base utiles ainsi qu'une analyse intéressante des arrangements de coopération existant entre les organismes des Nations Unies et les institutions financières multilatérales et suggérait des moyens de les développer. UN ومن رأيها أن التقرير يقدم معلومات أساسية مفيدة كما يقدم تحليلا شيﱢقا لترتيبات التعاون القائمة بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف، ويشير إلى ما يوجد من إمكانيات للتعزيز.
    Ayant à l’esprit les cadres de coopération existant entre l’ONUDI, le Fonds pour l’environnement mondial, le Programme des Nations Unies pour le développement, le Programme des Nations Unies pour l’environnement et le Protocole de Montréal, UN واذ يضع في اعتباره أطر التعاون القائمة بين اليونيدو ومرفق البيئة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبروتوكول مونتريال،
    Ce ne sont là que quelques-uns des domaines de coopération existant entre nos deux organisations. UN وما هذه سوى بعض مجالات التعاون القائم بين منظمتينا.
    Dans une perspective plus large de ces pays, il y a en général un grand désir et une ferme volonté de maintenir le cadre de coopération existant et de le renforcer dans les domaines politique, économique, commercial et d'aide au développement. UN ومن منظور أوسع لدول أفريقيا والبحر الكاريبي والمحيط الهادئ، تتوفر بشكل عام رغبة قوية واستعداد لﻹبقاء على إطار التعاون القائم وتعزيزه في المجالات السياسية والاقتصادية والتجارية والمساعدة اﻹنمائية.
    Rappelant les objectifs et principes de la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique et les résolutions pertinentes adoptées par la Conférence islamique au sommet et la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères ainsi que les accords de coopération existant entre l'OCI et les organisations internationales et régionales; UN إذ يستذكر أهداف ومبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مختلف دورات مؤتمر القمة الإسلامي والمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية، وكذا اتفاقيات التعاون المبرمة بين منظمة المؤتمر الإسلامي وبين غيرها من المنظمات الدولية والإقليمية،
    Le Zimbabwe a fait état des mécanismes de coopération existant dans le cadre de l'Organisation de coopération des commissaires de police d'Afrique australe, organisme officiel réunissant tous les commissaires de police d'Afrique australe. UN وأبلغت زمبابوي عن آليات التعاون الموجودة حاليا في سياق منظمة التعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي، وهي منتدى رسمي يضم جميع رؤساء الشرطة من الجنوب الأفريقي.
    Souhaitant que les détroits restent sûrs et ouverts au trafic maritime international à tout moment, conformément au droit international, en particulier à la Convention, et, s'il y a lieu, au droit interne, et désireuse de mettre à profit et d'améliorer les arrangements et les mesures de coopération existant à cet effet, UN ورغبة منه في أن تظل المضائق مأمونة ومفتوحة للنقل البحري الدولي في جميع الأوقات وفقا للقانون الدولي، وبخاصة اتفاقية قانون البحار، وللقوانين المحلية حيثما كان لها محل، ورغبة منه أيضا في الاستفادة من الترتيبات والتدابير التعاونية السارية وتعزيزها تحقيقا لهذه الغاية،
    22. Souligne qu'une coopération internationale en faveur des politiques et pratiques nationales relatives aux précurseurs viendrait compléter les initiatives de coopération existant dans le domaine de la répression, et encourage les États à coopérer au niveau régional pour prévenir et combattre le détournement de précurseurs, en s'inspirant des meilleures pratiques et en partageant leurs données d'expérience; UN 22 - تؤكد أن التعاون الدولي في مجال السياسات والممارسات المحلية المتعلقة بالسلائف سيساعد على استكمال المبادرات التعاونية القائمة في مجال إنفاذ القوانين، وتشجع الدول على التعاون على الصعيد الإقليمي وعلى وضع تدابير لمنع تسريب السلائف ومراقبته محليا، بالاستفادة من أفضل الممارسات وتبادل الخبرات؛
    Enfin, permettez-moi également d'exprimer l'espoir que l'esprit de coopération existant actuellement se maintiendra à l'avenir et que la mise en route du procès marquera le début d'un processus conduisant à la normalisation des relations entre toutes les parties concernées dans l'intérêt de la communauté internationale tout entière. UN وأخيرا أود أيضا أن أعرب عن اﻷمل في أن تستمر في المستقبل روح التعاون القائمة حاليا وأن يشكل بدء المحاكمة بداية عملية تؤدي إلى تطبيع العلاقات بين جميع اﻷطراف المعنية لصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Ma délégation se félicite des mécanismes de coopération existant entre l'Organisation des Nations Unies et l'OUA, tels qu'ils sont décrits dans le rapport du Secrétaire général, mais espère que cette tendance se renforcera à l'avenir. UN ولئن كان وفدي يرحب بترتيبات التعاون القائمة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، كما أوضحها تقرير اﻷمين العام، فإننا يحدونا اﻷمل في أن يتواصل تعزيز هذا الاتجاه على مر الزمن.
    27. En novembre 1993, le HCR a terminé une évaluation approfondie de l'état des relations de coopération existant avec divers organismes des Nations Unies. UN ٧٢- انتهت المفوضية في تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ من تقييمها المتعمق عن الحالة الراهنة لعلاقات التعاون القائمة مع مختلف وكالات اﻷمم المتحدة.
    Les visites effectuées en Angola par le Premier Ministre Gomes Júnior et le chef d'état-major général Indjai ont permis d'étendre la portée des accords de coopération existant dans les domaines de l'économie, la défense et la sécurité. UN وقد أتاحت الزيارات التي قام بها غوميز جونيور، رئيس الوزراء، وإندجاي، رئيس هيئة الأركان العامة، إلى أنغولا الفرصة لتوسيع اتفاقات التعاون القائمة لتشمل ميادين الاقتصاد والدفاع والأمن.
    Les États Parties peuvent se fonder sur des accords de coopération existant dans le domaine des douanes ou de l'application des lois, y compris ceux qui ont déjà été établis par des organisations internationales, régionales et sous-régionales. UN وبإمكان الدول الأطراف أن تتخذ من ترتيبات التعاون القائمة في مجالي الجمارك وإنفاذ القانون نقطة انطلاق لها، بما في ذلك الترتيبات التي سبق أن أرستها منظمات دولية وإقليمية ودون إقليمية.
    Ayant à l’esprit les cadres de coopération existant entre l’Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, le Fonds pour l’environnement mondial, le Programme des Nations Unies pour le développement, le Programme des Nations Unies pour l’environnement et le Protocole de Montréal, UN " واذ يضع في اعتباره أطر التعاون القائمة بين اليونيدو ومرفق البيئة العالمية وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وبروتوكول مونتريال،
    Cela conférerait sans doute à l'OSCE les responsabilités dignes de son statut, en tant qu'accord régional conformément au titre du Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et renforcerait efficacement le cadre de coopération existant entre les deux organisations. UN من شأن ذلك أن يحمل المنظمة، لا محالة، مسؤوليات جديرة بمركزها كترتيب إقليمي، وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة، وأن يعزز فعلا إطار التعاون القائم بين المنظمتين.
    L'UE encourage le Directeur général à remplacer l'accord de coopération existant avec le PNUD par un mémorandum d'accord, comme suggéré par l'évaluation terminale conjointe. UN 36- وذكر أن الاتحاد الأوروبي يشجّع المدير العام على استبدال اتفاق التعاون القائم مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمذكرة تفاهم كما اقترحها التقييم النهائي المشترك.
    Évaluer l’efficacité et l’utilité du cadre de coopération existant à l’échelle du système, exploiter et partager les enseignements tirés, identifier les meilleures pratiques et méthodes de coordination de la collaboration concernant l’appui du système des UN الهدف: تقييم فعالية وكفاءة إطار التعاون القائم على نطاق المنظومة بالاعتماد على الدروس المستخلصة ومشاطرتها وتعيين ممارسات التنسيق الفضلى ووسائل التعاون فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا.
    Évaluer l'efficacité et l'utilité du cadre de coopération existant à l'échelle du système, exploiter et partager les enseignements tirés, identifier les meilleures pratiques et méthodes de coordination de la collaboration concernant l'appui du système des Nations Unies à l'Afrique. UN تقييم فعالية وكفاءة إطار التعاون القائم على نطاق المنظومة بالاعتماد على الدروس المستخلصة ومشاطرتها وتعيين ممارسات التنسيق الفضلى ووسائل التعاون فيما يتعلق بالدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى أفريقيا.
    À la suite de ces requêtes, les secrétariats d'Interpol et de l'Organisation des Nations Unies, avec l'aide de l'Équipe de surveillance, ont mis au point un mécanisme complémentaire pour mettre en œuvre l'accord de coopération existant entre l'Organisation des Nations Unies et Interpol. UN 18 - وفي متابعة لتلك الطلبات، قامت الأمانة العامة لكل من الإنتربول والأمم المتحدة، بمساعدة من فريق الرصد، بوضع ترتيب تكميلي لتنفيذ اتفاق التعاون القائم بين الأمم المتحدة والإنتربول.
    Rappelant les objectifs et principes de la Charte de l'Organisation de la Conférence islamique et les résolutions pertinentes adoptées par la Conférence islamique au sommet et la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères ainsi que les accords de coopération existant entre l'OCI et les Organisations internationales et régionales; UN إذ يستذكر أهداف ومبادئ ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي والقرارات ذات الصلة الصادرة عن مختلف دورات مؤتمر القمة الإسلامي والمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية، وكذا اتفاقيات التعاون المبرمة بين منظمة المؤتمر الإسلامي وبين غيرها من المنظمات الدولية والإقليمية،
    Le Zimbabwe a fait état des mécanismes de coopération existant dans le cadre de l'Organisation de coopération des commissaires de police d'Afrique australe, organisme officiel réunissant tous les commissaires de police d'Afrique australe. UN وأبلغت زمبابوي عن آليات التعاون الموجودة حاليا في سياق منظمة التعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي، وهي منتدى رسمي يضم جميع رؤساء الشرطة من الجنوب الأفريقي.
    Souhaitant que les détroits restent sûrs et ouverts au trafic maritime international à tout moment, conformément au droit international, en particulier à la Convention, et, s'il y a lieu, au droit interne, et désireuse de mettre à profit et d'améliorer les arrangements et les mesures de coopération existant à cet effet, UN وإذ يرغب في أن يظل المضيقان مأمونين ومفتوحين للنقل البحري الدولي في جميع الأوقات، وفقا للقانون الدولي، وبخاصة الاتفاقية، وللقوانين المحلية حسب الاقتضاء، والاستفادة من الترتيبات والتدابير التعاونية السارية وتعزيزها تحقيقا لهذه الغاية،
    22. Souligne également qu'une coopération internationale en faveur des politiques et pratiques nationales relatives aux précurseurs viendrait compléter les initiatives de coopération existant dans le domaine de la répression, et encourage les États à coopérer au niveau régional pour prévenir et combattre le détournement de précurseurs, en s'inspirant des meilleures pratiques et en partageant leurs données d'expérience ; UN 22 - تؤكد أن التعاون الدولي في مجال السياسات والممارسات المحلية المتعلقة بالسلائف سيساعد على استكمال المبادرات التعاونية القائمة في مجال إنفاذ القوانين، وتشجع الدول على التعاون على الصعيد الإقليمي وعلى وضع تدابير لمنع تسريب السلائف ومراقبته محليا، بالاستفادة من أفضل الممارسات وتبادل الخبرات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more