"de correspondants" - Translation from French to Arabic

    • من المراسلين
        
    • مراسلين
        
    • نقاط الاتصال
        
    • حلقات الوصل
        
    • مخرجات الاتصال
        
    • جهات اتصال
        
    • المراسلة
        
    • نقاط اتصال
        
    • للمراسلين المنجزة
        
    • من مراسلي
        
    • من مراكز التنسيق
        
    • مراسليها
        
    • اعتماد المراسلين
        
    • لها مراسلون
        
    • ذات جهات
        
    Dans cet esprit, le Département devrait aussi développer ses relations avec un large éventail de correspondants et de journalistes de divers pays pour susciter un intérêt accru envers les questions inscrites à l'ordre du jour de l'Organisation. UN وانطلاقا من ذلك، ينبغي للإدارة أن تعمد أيضا إلى إقامة علاقات مع قطاع عريض من المراسلين والصحافيين من مختلف البلدان من أجل تشجيع زيادة الاهتمام بالمسائل التي يضمها جدول أعمال الأمم المتحدة.
    En fonction des ressources disponibles, le Département devrait être encouragé à créer le réseau de correspondants approprié dans les territoires non encore autonomes. UN وينبغي تشجيع الإدارة، حسب توافر الموارد، على إنشاء شبكة مناسبة من المراسلين في الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Ils requièrent la présence sur place de correspondants qui connaissent bien la situation et puissent suivre son évolution sur le terrain. UN وأحد الشروط المسبقة لهذه البرامج وجود مراسلين في الموقع لكفالة معرفتهم الدقيقة بالحالة السائدة هناك وبالتطورات الجارية.
    Continuer à travailler avec un vaste réseau de parties prenantes à l'Approche stratégique, en promouvant activement la nomination de correspondants par ces parties prenantes UN واصلت الاشتراك مع أصحاب المصلحة في الشبكة الكبرى للنهج الاستراتيجي، مع التشجيع الاستباقي لتعيين نقاط الاتصال من جانب أصحاب المصلحة هؤلاء
    Organisation de réunions périodiques entre les correspondants et les équipes de correspondants UN عقد اجتماعات دورية بين حلقات الوصل وفرق حلقات الوصل
    Le Recueil de jurisprudence s'appuie sur un réseau de correspondants nationaux désignés par les États parties à une convention issue des travaux de la Commission ou ayant adopté un texte législatif fondé sur une loi type de la CNUDCI. UN ويعتمد نظام كلاوت على شبكة من المراسلين الوطنيين تعيّنهم الدول الأطراف في اتفاقية تنبثق عن أعمال اللجنة أو التي سنَّت تشريعات تستند إلى أحد قوانين الأونسيترال النموذجية.
    Le Recueil de jurisprudence s'appuie sur un réseau de correspondants nationaux désignés par les États parties à une convention issue des travaux de la Commission ou ayant adopté un texte législatif fondé sur une loi type de la CNUDCI. UN ويعتمد نظام كلاوت على شبكة من المراسلين الوطنيين تعيّنهم الدول الأطراف في اتفاقية تنبثق عن أعمال اللجنة أو التي سنَّت تشريعات تستند إلى أحد قوانين الأونسيترال النموذجية.
    Elle se félicite de l'institutionnalisation de l'Équipe spéciale, qu'elle encourage à mettre en place un réseau de correspondants sur le terrain, en s'appuyant sur les ressources et le personnel existants, afin que cet effort de coordination puisse valoir aussi sur le terrain, au niveau opérationnel. UN ويؤيد الاتحاد الأوربي إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل، ويشجعها على إنشاء شبكة من المراسلين الميدانيين، بالاعتماد على مواردها وموظفيها الحاليين، وذلك للتأكد من أن هذا الجهد التنسيقي يجري تنفيذه أيضاً ميدانياً على المستوى التشغيلي.
    Le Groupe radio supervisera le travail des équipes de rédaction et le fonctionnement logistique de Miraya FM, en particulier de sa principale station à Djouba, de quatre antennes régionales et de son réseau de correspondants. UN 56 - وستقوم وحدة الإذاعة بالإشراف على العمليات التحريرية واللوجستية لإذاعة مرايا بما في ذلك محطتها الرئيسية في جوبا، وأربعة مكاتب إقليمية وشبكة من المراسلين.
    13. Un réseau de correspondants nationaux désignés par les gouvernements des États qui sont parties à au moins une convention de la CNUDCI ou ont adopté au moins une loi type de la CNUDCI suit les décisions judiciaires pertinentes dans les différents pays et en fait part au secrétariat de la CNUDCI en leur adressant un résumé. UN 13- وتقوم شبكة من المراسلين الوطنيين، المعيَّنين من قبل الحكومات التي هي أطراف في واحدة على الأقلّ من اتفاقات الأونسيترال أو التي اشترعت واحدا على الأقل من قوانين الأونسيترال النموذجية، برصد الأحكام القضائية ذات الصلة في البلدان المعنية وبإبلاغ أمانة الأونسيترال عنها في شكل ملخصات.
    Un réseau de correspondants genre a été créé au sein des ambassades françaises à l'étranger. UN وأقيمت شبكة مراسلين معنيين بالشؤون الجنسانية داخل السفارات الفرنسية في الخارج.
    À cela, il faut ajouter la présence en Algérie, à titre permanent, de correspondants représentants plus d'une cinquantaine d'organes de presse étrangère. UN يضاف إلى ذلك، وجود مراسلين بشكل دائم في الجزائر يمثلون أكثر من خمسين هيئة صحفية أجنبية.
    Les gouvernements qui n'ont pas encore désigné de correspondants statistiques ou qui souhaitent apporter des changements ou des rectifications pourraient profiter de l'occasion pour le faire. UN وقد ترغب الحكومات التي لم تعمد بعد الى تسمية مراسلين إحصائيين، أو التي تود إجراء تغييرات أو تصويبات، في انتهاز هذه الفرصة للقيام بذلك.
    Promotion énergique de la nomination de correspondants par les parties prenantes à l'Approche stratégique, donnant lieu à une augmentation constante du nombre de correspondants. UN قدمت الأمانة تشجيعاً استباقياً لتعيين نقاط الاتصال من جانب أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي، مما ولَّد زيادة حثيثة في عدد نقاط الاتصال.
    Les données relatives à l'indicateur 17 sur le Programme de démarrage rapide et le nombre de correspondants de l'Approche stratégique ont été rassemblées à partir des registres du secrétariat et non au moyen de l'outil en ligne. UN وتم جمع البيانات المتصلة بالمؤشر 17 بشأن برنامج البداية السريعة وعدد نقاط الاتصال الخاصة بالنهج الاستراتيجي من سجلات الأمانة وليس من خلال أداة الإبلاغ الإلكترونية.
    i) L'identification de correspondants nationaux; UN ' 1` تحديد حلقات الوصل الوطنية؛
    c) Un réseau de correspondants pour faciliter les évaluations nationales et régionales, et le renforcement des capacités pour la coopération Sud-Sud et Nord-Sud. UN (ج) شبكة مخرجات الاتصال لتيسير التقييمات الوطنية والإقليمية، وبناء القدرات للتعاون بين بلدان الجنوب وبين بلدان الشمال والجنوب.
    A. Désignation de correspondants non gouvernementaux UN ألف - إنشاء جهات اتصال غير حكومية
    On peut améliorer les prêts aux petites et microentreprises en tirant parti des réseaux en place, par exemple du réseau de correspondants bancaires. UN ويمكن تحسين إقراض المؤسسات الصغيرة والمتناهية الصغر عن طريق الاستعانة بالشبكات القائمة كالمصارف المراسلة على سبيل المثال.
    Le réseau de correspondants dans les organisations intergouvernementales est resté stable durant la période de référence et pourrait être élargi en recrutant des correspondants dans d'autres organisations de coopération régionale et institutions financières, compte tenu en particulier de la nécessité d'étudier plus avant la possibilité de renforcer les dispositifs de financement à long terme de l'Approche stratégique. UN وقد ظلت شبكة نقاط الاتصال في المنظمات الحكومية الدولية ساكنة منذ فترة خط الأساس وقد تتعزز بفعل استقطاب نقاط اتصال من منظمات تعاون إقليمية إضافية ومؤسسات مالية، ولا سيما بالنظر إلى الحاجة إلى القيام بمزيد من العمل لتدعيم الترتيبات المالية الطويلة الأجل من أجل النهج الاستراتيجي.
    Accréditations permanentes de correspondants au Siège UN معاملات الاعتماد الدائم للمراسلين المنجزة في المقر
    Toutefois, le Département des affaires de désarmement n’a pas formulé de stratégie visant à faire participer la presse spécialisée essentiellement composée de correspondants de politique étrangère. UN إلا أن إدارة شؤون نزع السلاح نفسها لم تحدد استراتيجية ﻹشراك الصحافة المتخصصة، التي تتألف في الغالب من مراسلي الشؤون اﻷجنبية.
    Ces données portent sur toutes les régions et sont recueillies chaque année auprès d'interlocuteurs et de correspondants spécialement désignés à cet effet. UN ونطاق البيانات عالمي، وهي تُجمع سنويا من مراكز التنسيق الوطنية والمراسلين المكلفين.
    iv) Tenue et développement de la base de données informatisée JURIS (aspects juridiques du commerce extérieur) destinée à être utilisée notamment par le réseau de correspondants et de centres de liaison locaux. UN ' ٤ ' تغذية وتوسيع قاعدة البيانات المحوسبة المتعلقة بالجوانب القانونية في التجارة الخارجية )جوريس( لاستعمالها خاصة عن طريق شبكة مراسليها ومراكز التنسيق المحلية.
    Accréditations permanentes de correspondants au Siège UN تجهيز بطاقات اعتماد المراسلين الدائمين بالمقر
    Si les organisations de médias jugent ces services utiles dans tous les pays, ceux qui ne possèdent pas de correspondants accrédités au Siège de l’ONU en bénéficieront tout particulièrement. UN وبينما ستستفيد المؤسسات اﻹعلامية في جميع البلدان من هذه الخدمات ستفيد منها المؤسسات اﻹخبارية التي ليس لها مراسلون في مقر اﻷمم المتحدة فائدة جمة.
    31. Les participants ont estimé que le partage des connaissances et la création de partenariats seraient grandement facilités par la mise en place d'une équipe régionale de correspondants, qui constituerait un réseau d'institutions chargé de diffuser des renseignements sur les activités et les informations dont elles pourraient toutes tirer parti. UN 31- وأقر المشاركون بأن التشارك في المعارف وإنشاء الشراكات يمكن أن يتيسّرا بدرجة كبيرة عن طريق إنشاء فرقة عمل إقليمية ذات جهات محورية، تشكّل شبكة من المؤسسات المسؤولة عن نشر المعلومات عن الأنشطة والمعلومات التي يمكن أن تعود بالفائدة على كافة المؤسسات المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more