Il est particulièrement regrettable que l'accumulation de matières fissiles, sous prétexte de sécurité énergétique, menace maintenant de déclencher une nouvelle forme de course aux armements. | UN | ومما يؤسف له تماما أن نوعا آخر من سباق التسلح فيما يخص مخزونات المواد الانشطارية يهدد بالبدء اﻵن، بحجة تحقيق أمن الطاقة. |
Il a fallu plusieurs dizaines d'années de course aux armements et de guerre froide pour que les puissances nucléaires comprennent qu'une guerre nucléaire ne pouvait se gagner. | UN | وقد استغرق الأمر عدة عقود من سباق التسلح خلال الحرب الباردة لتدرك الدول النووية أنه لا يمكن أبدا كسب حرب نووية. |
Il a fallu plusieurs dizaines d'années de guerre froide et de course aux armements pour que les États dotés d'armes nucléaires comprennent qu'une guerre nucléaire ne se gagnerait jamais. | UN | وقد استغرق الأمر عدة عقود من سباق التسلح خلال الحرب الباردة لتدرك الدول النووية أنه لا يمكن أبدا كسب حرب نووية. |
Certains à la Conférence du désarmement ont affirmé qu'il n'y avait pas actuellement de course aux armements dans l'espace. | UN | وقد قدمت في مؤتمر نزع السلاح بعض الحجج بأنه لا وجود حالياً لسباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |
D'une part, la multiplication constante des activités spatiales pouvait engendrer un risque croissant de course aux armements dans l'espace et des incertitudes quant à la sécurité de l'espace. | UN | فمن جهة، قد يترتب عن ازدياد أنشطة الفضاء أكثر من أي وقت مضى ازدياد خطر حدوث سباق للتسلح وعدم الاستقرار في أمن الفضاء. |
En ce qui concerne, tout d'abord, le fond des questions, qu'il me soit permis de rappeler que la délégation des Etats-Unis a exprimé l'avis qu'il n'y avait jamais eu de course aux armements dans l'espace et qu'il n'y en avait pas non plus aujourd'hui. | UN | من حيث الجوهر، اسمحوا لي بأن أذكر بأن وفدي أعرب عن رأي مفاده أنه لا يوجد ولم يوجد أي سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Si des armes spatiales sont mises au point et si elles sont déployées, nouvelle sorte de course aux armements s'ensuivra qui accroîtra la menace nucléaire. | UN | فإذا تم تطوير الأسلحة الفضائية ونشرها، فسيؤدي ذلك إلى نوع جديد من سباق التسلح يضاعف الخطر النووي. |
La présence des troupes d'occupation turques constitue une menace grave pour la population de Chypre, et elle a bien sûr suscité une sorte de course aux armements. | UN | إن وجــود قوات الاحتلال التركية يشكل تهديدا خطيرا للشعب القبرصي، وهو ما أفضـى، بطبيعة الحــال، الى نــوع من سباق التسلح. |
11. Abordant la question des moyens à utiliser pour ne pas reproduire les erreurs du passé, M. Wang Daxue, du Ministère chinois des affaires étrangères, a rappelé à la Conférence qu'il avait fallu plusieurs décennies de course aux armements pendant la guerre froide pour que les puissances comprennent qu'une guerre nucléaire ne pourrait jamais être gagnée et ne devrait jamais être lancée. | UN | 11- وفي سياق بحث كيفية تفادي تكرار الأخطاء التاريخية، ذكّر السيد وانغ داكسو، من وزارة الخارجية الصينية، المؤتمر بأن الدول القوية قد أدركت، بعد عدة عقود من سباق التسلح إبان الحرب الباردة، أن الانتصار في حرب نووية غير ممكن البتة وأنه لا ينبغي خوضها على الإطلاق. |
À notre avis, des mesures préventives s'imposent face à ce danger. Il existe désormais une menace d'émergence d'une nouvelle ère d'affrontement sur la scène internationale, qui pourrait engendrer d'autres formes de course aux armements sur la base des progrès dans la révolution scientifique et technique, et détourner des ressources considérables indispensables pour réaliser les objectifs de paix et de développement. | UN | إننا نؤمن بأن هذا الخطر يتطلب اعتماد تدابير وقائية، فهناك اﻵن خطر ظهور مجال جديد للمواجهة المحتملة على الساحة الدولية قد يثير أشكالا جديدة من سباق التسلح بالاستناد إلى التقدم المحرز في الثورة العلمية والتكنولوجية، ويؤدي في نهاية اﻷمر إلى تحويل كميات هائلة من الموارد البالغة الضرورة ﻷغراض السلم والتنمية في مجال العمل الخلاق إلى مجالات أخرى. |
8. [La Conférence se rend compte [s'inquiète vivement] du risque que certains États ayant un programme nucléaire important mais non assujetti au régime des garanties, et qui ne sont pas parties au Traité, ne créent une nouvelle forme de course aux armements nucléaires.] | UN | ٨ - ]يقر المؤتمر بالخطر الذي تشكله ]يعرب المؤتمر عن بالغ القلق إزاء الخطر الصادر عن[ دول معينة لديها برامج نووية كبيرة ولكن غير خاضعة للضمانات، من غير اﻷطراف في المعاهدة، مما يوجد شكلا جديدا من سباق التسلح النووي[. |
8 bis. [La Conférence s'inquiète vivement du risque que certains États ayant un programme nucléaire important mais non assujetti au régime des garanties, et qui ne sont pas parties au Traité, ainsi que les puissances nucléaires, ne créent une nouvelle forme de course aux armements nucléaires.] | UN | ٨ مكررة - ]يعرب المؤتمر عن بالغ القلق إزاء الخطر الذي تشكله دول معينة لديها برامج نووية كبيرة ولكن غير خاضعــة للضمانات، من غيــر اﻷطــراف فــي المعاهـدة، وكذلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، مما يوجِد شكلا جديدا من سباق التسلح النووي[. |
8. [La Conférence se rend compte [s'inquiète vivement] du risque que certains États ayant un programme nucléaire important mais non assujetti au régime des garanties, et qui ne sont pas parties au Traité, ne créent une nouvelle forme de course aux armements nucléaires.] | UN | ٨ - ]يقر المؤتمر بالخطر الذي تشكله ]يعرب المؤتمر عن بالغ القلق إزاء الخطر الصادر عن[ دول معينة لديها برامج نووية كبيرة ولكن غير خاضعة للضمانات، من غير اﻷطراف في المعاهدة، مما يوجد شكلا جديدا من سباق التسلح النووي[. |
8 bis. [La Conférence s'inquiète vivement du risque que certains États ayant un programme nucléaire important mais non assujetti au régime des garanties, et qui ne sont pas parties au Traité, ainsi que les puissances nucléaires, ne créent une nouvelle forme de course aux armements nucléaires.] | UN | ٨ مكررة - ]يعرب المؤتمر عن بالغ القلق إزاء الخطر الذي تشكله دول معينة لديها برامج نووية كبيرة ولكن غير خاضعــة للضمانات، من غيــر اﻷطــراف فــي المعاهـدة، وكذلك الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، مما يوجِد شكلا جديدا من سباق التسلح النووي[. |
M. Alshehhi (Émirats arabes unis) (parle en arabe) : Dans aucun pays l'adoption de politiques de dissuasion nucléaire et l'acquisition d'arsenaux nucléaires ne conduit au maintien de la sécurité et de la stabilité. Au contraire, elle exacerbe les tensions en créant une forme de course aux armements stratégiques qui mène à un monde dépourvu de sécurité. | UN | السيد الشيحي (الإمارات العربية المتحدة): سيدي الرئيس، إن انتهاج سياسات الردع النووي، وامتلاك الترسانات النووية لا يؤدي إلى ضمان الأمن والاستقرار لأي من الدول، بل هي وسيلة لتعميق بؤر التوتر الدائم وخلق حالة من سباق التسلح الاستراتيجي بأنواعه، مما يؤدي إلى خلق عالم غير آمن يسوده القلق. |
Ainsi, le principe de la relation entre le désarmement et le développement s'applique non seulement en cas d'affrontement mais davantage encore en cas de course aux armes nucléaires. | UN | ولذا، فإن مبدأ الصلة بين نزع السلاح والتنمية ينطبق على حالات الصراع، بل إنه أكثر أهمية بالنسبة لسباق التسلح النووي. |
Certains semblent toutefois considérer qu'il n'existe pas à l'heure actuelle de course aux armements dans l'espace et que la nécessité de la prévenir ne doit pas par conséquent figurer parmi les priorités de la Conférence. | UN | إلا أن الناس يرون فيما يبدو أن لا وجود لسباق تسلح في الفضاء الخارجي في الوقت الراهن وأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي لا ينبغي أن يكون أولوية من أولويات مؤتمر نزع السلاح. |
Le régime juridique de l'espace n'est pas adéquat pour garantir qu'il n'y aura pas de course aux armements dans l'espace. | UN | وأشار إلى أن النظام القانوني الذي يحكم الفضاء الخارجي ليس ملائماً لضمان عدم حدوث سباق تسلح في الفضاء. |
La prévention de toute forme de course aux armements dans l'espace étant l'une de ces questions, la Conférence devrait lui attribuer le rang de priorité le plus élevé. | UN | ومنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي مسألة هامة ويجب بناء على ذلك إعطاؤها أعلى درجة من الأولوية في المؤتمر. |
Il reconnaît volontiers qu'il n'y a pas actuellement de course aux armements dans l'espace. | UN | ونحن نعترف بأنه لا يوجد في الوقت الحاضر أي سباق للتسلح في الفضاء الخارجي. |