"de crimes relevant de" - Translation from French to Arabic

    • الجرائم الواقعة ضمن
        
    • الجرائم الخاضعة
        
    • الجرائم التي تدخل ضمن
        
    • جرائم تدخل
        
    • الجرائم داخل
        
    • عن الجرائم التي تندرج ضمن
        
    • الجرائم التي تقع ضمن
        
    14. Élection des membres du Conseil de direction du Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes de crimes relevant de la juridiction de la Cour et des familles de ces victimes. UN 14 - انتخاب أعضاء مجلس مدراء الصندوق الاستئماني لمصلحة ضحايا الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة وأسر هؤلاء الضحايا.
    La Malaisie n'exclut pas la possibilité d'une coopération avec la CPI mais une telle coopération ne pourra s'établir qu'une fois que le droit interne aura été modifié de manière à permettre la poursuite des auteurs de crimes relevant de la compétence de la CPI, que ceux-ci aient été commis dans le pays ou à l'étranger. UN ولا تستبعد ماليزيا إمكانية التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، بيد أن هذا التعاون لا يمكن أن يحدث إلا بعد تعزيز الإطار القانوني المحلي على نحو يتيح المقاضاة في الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية، سواء ارتُكبت داخل البلد أم خارجه.
    14. Engage les États à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale créé au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale, ainsi que de leur famille, et prend note avec reconnaissance des contributions déjà faites audit fonds ; UN 14 - تشجع الدول على تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني المنشأ لصالح ضحايا الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ولصالح أسر هؤلاء الضحايا، وتنوه مع التقدير بالتبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني حتى الآن؛
    14. Élection des membres du Conseil d'administration du Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes de crimes relevant de la juridiction de la Cour, et de leurs familles UN 14 - انتخاب أعضاء مجلس إدارة الصندوق الاستئماني لصالح ضحايا الجرائم الخاضعة للولاية القضائية للمحكمة وأسر هؤلاء الضحايا
    À cet égard, nous appelons les États à traduire en justice les auteurs de crimes relevant de la compétence de la Cour et à fournir sans délai une assistance judiciaire dans de telles situations. UN وفي ذلك الصدد، ندعو الدول إلى أن تقدم إلى العدالة مرتكبي الجرائم التي تدخل ضمن الولاية القضائية للمحكمة وأن تقدم المساعدة القانونية العاجلة في تلك الحالات.
    Les enquêtes menées sur ces situations ont toutes débouché sur des poursuites et donné lieu à l'ouverture de neuf affaires contre 16 personnes du chef de crimes relevant de la compétence de la Cour. UN وقد تمت إجراءات قضائية فيما يتعلق بكل من تلك التحقيقات أسفرت عن 9 قضايا تشمل 16 شخصا ادُّعي أنهم ارتكبوا جرائم تدخل في اختصاص المحكمة.
    Toute révision devrait envisager non seulement des adjonctions à la liste de crimes relevant de la compétence de la Cour mais aussi des suppressions, si besoin est. UN وأية اعادة نظر تتم ينبغي أن تأخذ في الاعتبار الاضافات الى قائمة الجرائم داخل اختصاص المحكمة ، ليس هذا فحسب ، بل ينبغي أيضا مراعاة الحذف من القائمة ، حسب ما تقتضيه الظروف .
    Ce faisant, les juges ont ajouté au processus une formalité administrative supplémentaire, à savoir que le Bureau doit déterminer si tout nouvel acte d'accusation vise bien un ou plusieurs des hauts dirigeants soupçonnés de porter la responsabilité la plus lourde de crimes relevant de la compétence du Tribunal. UN وأضاف القضاة، بقيامهم بذلك، شرطا إداريا إضافيا هو أن يحدد المكتب ما إذا كانت أي لائحة اتهام جديدة تركز على أبرز القادة المشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن ولاية المحكمة.
    21. Engage les États à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale créé au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles, et prend note avec reconnaissance des contributions déjà versées à ce Fonds ; UN 21 - تشجع الدول على تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني المنشأ لصالح ضحايا الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ولصالح أسر هؤلاء الضحايا، وتنوه مع التقدير بالتبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني حتى الآن؛
    21. Engage les États à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale créé au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles, et prend note avec reconnaissance des contributions déjà versées à ce Fonds ; UN 21 - تشجع الدول على تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني المنشأ لصالح ضحايا الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ولصالح أسر هؤلاء الضحايا، وتنوه مع التقدير بالتبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني حتى الآن؛
    23. Engage les États à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale créé au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles, et prend note avec reconnaissance des contributions déjà versées à ce fonds; UN 23 - تشجع الدول على تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني المنشأ لصالح ضحايا الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ولصالح أسر هؤلاء الضحايا، وتنوه مع التقدير بالتبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني حتى الآن؛
    23. Engage les États à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale créé au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles, et prend note avec reconnaissance des contributions déjà versées à ce Fonds ; UN 23 - تشجع الدول على تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني المنشأ لصالح ضحايا الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ولصالح أسر هؤلاء الضحايا، وتنوه مع التقدير بالتبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني حتى الآن؛
    12. Engage les États à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale créé au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale, ainsi que de leurs familles, et prend note avec reconnaissance des contributions déjà reçues par le Fonds ; UN 12 - تشجع الدول على المساهمة في الصندوق الاستئماني المنشأ لصالح ضحايا الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ولصالح أسر هؤلاء الضحايا، وتعترف مع التقدير بالمساهمات المقدمة للصندوق الاستئماني لغاية الآن؛
    12. Engage les États à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale créé au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale, ainsi que de leurs familles, et prend note avec reconnaissance des contributions qui ont déjà été versées au fonds ; UN 12 - تشجع الدول على المساهمة في الصندوق الاستئماني المنشأ لصالح ضحايا الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ولصالح أسر هؤلاء الضحايا، وتعترف مع التقدير بالمساهمات المقدمة للصندوق الاستئماني لغاية الآن؛
    12. Engage les États à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale créé au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale, ainsi que de leurs familles, et prend note avec reconnaissance des contributions qui ont déjà été versées au Fonds ; UN 12 - تشجع الدول على التبرع للصندوق الاستئماني المنشأ لصالح ضحايا الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ولصالح أسر هؤلاء الضحايا، وتعترف مع التقدير بالتبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني لغاية الآن؛
    10. Ouverture de la période de présentation des candidatures pour les membres du Conseil d'administration du Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes de crimes relevant de la juridiction de la Cour, et leur famille. UN 10 - فتح باب الترشيح لأعضاء مجلس إدارة الصندوق الاستئماني لصالح ضحايا الجرائم الخاضعة لاختصاص المحكمة وأسر هؤلاء الضحايا
    Par sa résolution ICC-ASP/1/Res.6, l'Assemblée a créé un fonds d'affectation spéciale au profit des victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour et de leurs familles, ainsi qu'un conseil de direction du Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes. UN أنشأت الجمعية، بموجب قرارها ICC-ASP/1/Res.6 صندوقا استئمانيا لصالح ضحايا الجرائم الخاضعة للولاية القضائية للمحكمة وأسر هؤلاء الضحايا، وكذلك مجلس إدارة للصندوق الاستئماني لصالح الضحايا.
    14. Élection des membres du Conseil d'administration du Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes de crimes relevant de la juridiction de la Cour, et de leur famille. UN 14 - انتخاب أعضاء مجلس إدارة الصندوق الاستئماني لصالح ضحايا الجرائم الخاضعة للولاية القضائية للمحكمة وأُسر هؤلاء الضحايا.
    Le Président Jorda indique que les juges du Tribunal international sont néanmoins d'avis que, pour faciliter la réconciliation dans l'ex-Yougoslavie et y assurer le rétablissement de la paix, il est nécessaire que les personnes qui ont été victimes de crimes relevant de sa compétence soient indemnisées pour les dommages qu'elles ont subis. UN ويذكر الرئيس جوردا أن قضاة المحكمة الدولية يرون مع ذلك أنه، من أجل تحقيق المصالحة في يوغوسلافيا السابقة وكفالة استعادة السلام، من الضروري أن يحصل ضحايا الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة على تعويض عن الأضرار التي تكبدوها.
    Le Procureur a établi, et est en train d’appliquer, une stratégie visant à engager des poursuites contre les principaux auteurs de crimes relevant de la compétence du Tribunal. UN 46 - قام المدعي العام بوضع وتنفيذ استراتيجية للادعاء تهدف إلى ملاحقة الأشخاص الرئيسيين من مرتكبي الجرائم التي تدخل ضمن الولاية القضائية للمحكمة.
    Le manque de coopération du Gouvernement soudanais préoccupe la communauté internationale, en ce qui concerne tant les enquêtes qui sont menées sur son territoire que la détention et la remise des personnes soupçonnées de crimes relevant de la compétence de la Cour. UN يشعر المجتمع الدولي بالقلق إزاء عدم تعاون حكومة السودان، فيما يتعلق بالتحقيقات الجارية في أراضيها واعتقال وتسليم المشتبه في ارتكابهم جرائم تدخل في اختصاص المحكمة.
    Dans le droit fil des évolutions décrites ci-dessus et sous la pression des organisations non gouvernementales, le Statut de la Cour pénale internationale (CPI), par opposition aux Statuts des Tribunaux ad hoc, confère aux victimes de crimes relevant de la compétence de la Cour la possibilité de participer à la procédure devant elle et d'obtenir réparation. UN 12 - بناء على التطورات المجملة أعلاه ونتيجة لحث من المنظمات غير الحكومية، يكفل النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، على عكس النظم الأساسية للمحاكم المخصصة، لضحايا الجرائم داخل نطاق اختصاص المحكمة إمكانية المشاركة فيما تقوم به المحكمة من إجراءات والحصول على أشكال جبر الأضرار.
    Tous ces derniers actes d'accusation concernent des hauts dirigeants soupçonnés d'être responsables au premier chef de crimes relevant de la compétence du Tribunal. UN 13 - وهذه التهم الأخيرة تشمل جميعها كبار القادة الذين يشتبه في تحملهم المسؤولية العظمى عن الجرائم التي تندرج ضمن ولاية هذه المحكمة.
    Le Statut de la CPI prévoit l'indemnisation des victimes de crimes relevant de sa compétence ainsi que leur participation à la procédure devant la Cour. UN وينص النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على جبر أضرار ضحايا الجرائم التي تقع ضمن اختصاصها وعلى اشتراك المجني عليهم في إجراءات المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more