"de critères de" - Translation from French to Arabic

    • من معايير
        
    • من المعايير
        
    • المؤهلات الخاصة
        
    Ceci aboutit à l'expression d'un grand nombre et d'une grande diversité de critères de bien-être. UN ويؤدي هذا إلى التعبير عن عدد كبير ومتنوع جدا من معايير الرفاه.
    Ce processus pourrait être clarifié et rendu plus transparent en introduisant une obligation d'inclure un minimum de critères de vérification ainsi qu'un minimum de données d'identification. UN ويمكن توضيح هذه العملية أكثر والزيادة في شفافيتها من خلال الأخذ بشرط إدراج حد أدنى من معايير التحقق، فضلا عن الحد الأدنى من البيانات المحددة للهوية.
    L'Espagne apportait son appui à cette initiative en finançant une étude sur un ensemble de critères de vulnérabilité pour divers pays. UN كما أن إسبانيا تقدم الدعم لهذه المبادرة بتمويل دراسة عن مجموعة من معايير الهشاشة لمختلف البلدان.
    Ces profils doivent répondre à un certain nombre de critères de qualité pour permettre de rapporter des correspondances significatives; UN ويجب أن تراعي هذه السمات عدداً من المعايير النوعية للمساعدة في تحديد أوجه تطابق ذات مغزى؛
    Cela correspond à nombre de critères de base qui ont guidé le fonctionnement du Compte depuis sa création il y a 10 ans. UN وهو يجسد العديد من المعايير الأساسية نفسها التي كانت توجه حساب التنمية منذ بدء العمل به.
    c) Œuvrer, avec le secteur de l'enseignement et le secteur professionnel, à l'élaboration de critères de validation et de qualifications professionnelles; UN (ج) العمل مع القطاعين التعليمي والمهني على تطوير المؤهلات الخاصة بالشهادات والمؤهلات المهنية؛
    Chaque rapport contient une série de critères de sélection qui permet aux utilisateurs d'obtenir des rapports adaptés à leurs besoins particuliers. UN ويتضمن كل تقرير طائفة من معايير مختارة ليتسنى للمستعملين الحصول فعلا على تقارير معدة حسب الطلب تناسب احتياجاتهم الخاصة.
    D'aucuns s'inquiètent que l'adoption de critères de convergence stricts du type de ceux de l'Union monétaire européenne risque de limiter les marges d'action dont disposent les pays africains pour surmonter leurs difficultés de développement actuelles et à venir. UN وهناك مخاوف من أن يؤدي اعتماد النوع الصارم من معايير التقارب التي اعتمدها الاتحاد النقدي الأوروبي إلى تضييق الحيز السياساتي المتاح للبلدان الأفريقية لمواجهة تحديات التنمية الحالية والمستجدة.
    Le calculateur contient des bases de données incluant tous les produits disponibles sur le marché belge et prend en considération une vaste gamme de critères de choix personnels, de paramètres d'utilisation et d'incitations financières. UN والجهاز الحاسب يقوم على قواعد بيانات تشتمل على جميع المنتجات المتوفرة في السوق البلجيكية ويراعي طائفة واسعة من معايير الاختيار الشخصية، وباراميترات الاستخدام والحوافز المالية.
    Il a élaboré un jeu de critères de performance en matière d'égalité des sexes pour les équipes de pays des Nations Unies, qui ont été approuvés par le Président du GNUD et diffusés par ses soins à tous les coordonnateurs résidents. UN وقد أصدر الصندوق مجموعة من معايير الأداء بشأن المساواة بين الجنسين موجهة إلى أفرقة الأمم المتحدة القطرية أيَّدها ووزعها رئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية على جميع المنسقين المقيمين.
    L'ONU tirerait profit de l'existence de critères de sélection plus cohérents ainsi que d'un meilleur partage des informations pertinentes entre les entités. UN 52 - وتستفيد الأمم المتحدة من قدر أكبر من معايير الانتقاء المترابطة، وكذلك من تحسين تبادل المعلومات ذات الصلة فيما بين الكيانات.
    Une loi provisoire relative aux élections adoptée en mai 2010 a défini une série de critères de transparence et d'équité. UN وأدرج قانون الانتخابات المؤقت الذي اعتُمد في أيار/مايو 2010 مجموعة من معايير الشفافية والنزاهة.
    Les contrats passés par l'ONUCI pour la fourniture de rations prévoient toute une série de critères de performance mis au point au Siège, y compris un seuil minimum de 95 % de satisfaction visant à garantir la qualité des services. UN يبين عقد حصص الإعاشة للعملية مجموعة من معايير الأداء التي وضعها المقر، بما في ذلك الحد الأدنى لعتبة أداء الخدمات بنسبة 95 في المائة لكفالة جودة الأداء
    Pour obtenir la certification, une pêcherie doit satisfaire à un ensemble de critères de performance quant à son impact sur les stocks de poissons et sur l'écosystème marin dans lequel elle opère, ainsi qu'à ses méthodes générales de gestion. UN ومن أجل استيفاء هذا المعيار، على مصائد الأسماك أن تستوفي مجموعة من معايير الأداء بالنسبة لتأثيرها على الثروة السمكية والنظم الإيكولوجية البحرية التي تعمل فيها، إلى جانب كيفية إدارتها عموما.
    À sa vingtdeuxième session, il a défini un ensemble de critères de sélection et de principes directeurs à utiliser pour le choix des indicateurs. UN وحدد الفريق، لأغراض الدورة الثانية والعشرين، مجموعة من معايير الاختيار والمبادئ التوجيهية الواجب استخدامها عند اختيار مؤشرات الإبلاغ.
    Il éviterait ainsi de prolonger indéfiniment l'examen de questions qui ont déjà été débattues et analysées en détail lors de ses précédentes sessions, et pourrait alors se concentrer sur l'établissement d'une série de critères de base. UN وبهذه الطريقة، تتجنب اللجنة الدخول في مناقشة مطولة لمسائل تم التداول بشأنها وقتلت بحثا في دورات سابقة، مع التركيز بدلا من ذلك على تحديد مجموعات أساسية من المعايير.
    On a fait observer que celle-ci n'était pas censée s'appliquer aux opérations à risque élevé, et qu'il devait être possible de définir un ensemble de critères de base qui, s'ils étaient satisfaits, aideraient à justifier une déclaration d'un risque exceptionnel. UN وذُكر أن القصد أن تسري الاتفاقية على العمليات التي تنطوي على درجة عالية من المخاطر وأنه قد يتأتى وضع مجموعة من المعايير التي من شأن استيفائها أن يسهل إعلان وجود خطر استثنائي.
    À cet égard, nous soulignons qu'il est essentiel de définir un ensemble de critères de financement qui tiennent compte des aspects bénéfiques du projet pour l'élimination de la pauvreté et ne s'appuient pas uniquement sur des considérations commerciales. UN ونؤكد، في هذا الصدد، على أهمية وضع مجموعة من المعايير للتمويل تأخذ في الاعتبار الفوائد الناجمة عن المشروع بالنسبة للتخفيف من حدة الفقر بدلا من مراعاة الاعتبارات التجارية دون غيرها.
    Les partenariats public-privé pourraient simplifier les opérations commerciales des entreprises intéressées, moyennant l'application d'un minimum de critères de sécurité. UN إذ يمكن للشراكات بين القطاع العام والأوساط التجارية أن تحقق فوائد في تيسير التجارة للأوساط التجارية المشارِكة مقابل الوفاء بالحد الأدنى من المعايير الأمنية.
    Concernant les incitations à l'investissement, c'était seulement lorsque les pays avaient satisfait à un certain nombre de critères de base — environnement économique sain, cadre et infrastructure juridiques d'investissement adéquats — qu'ils pouvaient attirer un volume accru d'IED; les incitations seules n'y suffisaient pas. UN وفيما يتعلق بالحوافز الاستثمارية، قال إنه ليس من اليسير على البلدان أن تجتذب المزيد من الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلا إذا استوفت عدداً من المعايير اﻷساسية قوامها بيئة اقتصادية سليمة، وإطار استثماري قانوني ملائم، وبنى تحتية، وأن الحوافز وحدها لا تكفي.
    18. Invite le groupe de la Banque africaine de développement à élaborer un ensemble de critères de sélection des projets de diversification et à octroyer toute autre forme d'assistance, selon que de besoin; UN ٨١ - تدعو فريق مصرف التنمية الافريقي إلى إعداد مجموعة من المعايير لتحديد مشاريع التنويع وإلى تقديم أية مساعدة أخرى حسب الاقتضاء؛
    c) Œuvrent-ils à l'élaboration de critères de validation et de qualifications professionnelles? UN (ج) العمل على تطوير المؤهلات الخاصة بالشهادات والمؤهلات المهنية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more