"de culte et" - Translation from French to Arabic

    • العبادة وما
        
    • العبادة أو
        
    • العبادة وحرية
        
    • للعبادة
        
    • الدينية وحرية
        
    • العبادة وأن
        
    • العبادة واعتناق
        
    • العبادة والمراكز
        
    • عبادتها
        
    • دور العبادة والآثار
        
    Elle a demandé des informations actualisées sur les mesures prises pour répondre aux revendications des minorités religieuses en matière de propriété et d'entretien des lieux de culte et biens connexes. UN والتمست الحصول على معلومات محدّثة عن التدابير المتخذة فيما يخص مطالب الأقليات الدينية المتعلقة بملكية أماكن العبادة وما يتصل بها من ممتلكات وصيانتها.
    106.48 S'attaquer au problème de la confiscation des lieux de culte et autres biens des minorités religieuses (Saint-Siège); UN 106-48- معالجة مشكلة مصادرة أماكن العبادة وما يتصل بها من ممتلكات تابعة للأقليات الدينية (الكرسي الرسولي)؛
    Je pense ici à la liberté de parole et d'expression, à la liberté de culte et de conscience et à l'instauration d'un monde libéré de la pauvreté et de la peur. UN وأشير الى حرية الكلام والتعبير، وحرية العبادة أو الضمير، والحرية من العوز والحرية من الخوف.
    L'Union européenne réaffirme la nécessité du respect des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne la liberté de culte et le libre accès au territoire pour les organisations internationales. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد ضرورة مراعاة حقوق اﻹنسان، ولا سيما فيما يتعلق بحرية العبادة وحرية المنظمات الدولية في الوصول الى اﻹقليم.
    Les États doivent protéger les droits patrimoniaux individuels et collectifs des minorités, leurs lieux de culte et leur patrimoine culturel. UN وينبغي للدول أن تحمي حقوق جماعات الأقليات وأفرادها في الملكية، وكذلك دورهم المخصصة للعبادة وتراثهم الثقافي.
    Les privilèges des pays suzerains vis-à-vis des pays sujets sont abolis et les libertés de culte et de presse garanties. UN وأُلغيت الامتيازات التي كانت للبلدان الحاكمة على البلدان التابعة وبدأ العمل بضمانات الحرية الدينية وحرية الصحافة.
    Au sujet des allégations ayant trait notamment aux lieux de culte, les autorités ont expliqué qu’en particulier à Shanghai, les organes responsables des affaires religieuses avaient commencé à enregistrer tous les lieux de culte et que les services de sécurité avaient perquisitionné et fermé certains lieux où étaient enseignées des croyances maléfiques. UN وبخصوص الادعاءات المتعلقة بالخصوص بدور العبادة، أوضحت السلطات أن الهيئات المسؤولة عن الشؤون الدينية بدأت خصوصا في شنغاي، في تسجيل جميع دور العبادة وأن دوائر اﻷمن قامت بتفتيش وغلق بعض اﻷماكن التي تدرس فيها معتقدات شريرة.
    Elle proclame en outre le droit de tout citoyen de jouir de la liberté de culte et d'adhérer ou de renoncer à n'importe quelle religion de son choix. UN كما يعطي الدستور الحق لكل مواطن في حرية العبادة واعتناق أي دين أو التخلي عنه.
    Les lieux sacrés sont protégés et des terres sont accordées aux minorités pour la construction de lieux de culte et de centres culturels. UN وتحظى الأماكن المقدسة بالحماية وتُخصص قطع أراض جديدة لإقامة دور العبادة والمراكز الثقافية اللازمة للأقليات.
    Les deux groupes, armés entre autres de sabres et de fusils, se sont affrontés et s'en sont pris à des lieux de culte et à d'autres biens. UN وهاجمت كل من الطائفتين الأخرى وأماكن عبادتها وممتلكاتها، مسلحة بالسيوف وبنادق الخردوش وأسلحة أخرى.
    Depuis sa création, en 1948, Israël a eu pour politique de cibler les civils et l'infrastructure, de remplacer les habitants par des colons étrangers et de détruire les lieux de culte et les monuments historiques. UN فمنذ قيامها في عام 1948، وسياستها هي استهداف المدنيين والبنية التحتية، وإحلال مستوطنين أجانب محل السكان، وتدمير دور العبادة والآثار التاريخية.
    c) Prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la restitution des lieux de culte et des biens connexes aux minorités religieuses et leur assurer une indemnisation équitable lorsque la restitution n'est pas possible. UN (ج) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان استعادة أماكن العبادة وما يتصل بها من ممتلكات الأقليات الدينية، وتقديم التعويضات المناسبة عندما يكون الرد غير ممكن.
    Il regrette que les problèmes liés à la restitution des lieux de culte et autres biens des minorités religieuses, confisqués pendant la période communiste, n'aient pas été réglés (art. 18). UN وتأسف لعدم تسوية المشاكل المتصلة بإعادة أماكن العبادة وما يتصل بها من ممتلكات الأقليات الدينية التي صودرت إبان الحقبة الشيوعية (المادة 18).
    Il regrette que les problèmes liés à la restitution des lieux de culte et autres biens des minorités religieuses, confisqués pendant la période communiste, n'aient pas été réglés (art. 18). UN وتأسف لعدم تسوية المشاكل المتصلة بإعادة أماكن العبادة وما يتصل بها من ممتلكات الأقليات الدينية التي صودرت إبان الحقبة الشيوعية. (المادة 18)
    À cet égard, l'Équateur a repris à son compte les commentaires du Comité des droits de l'homme quant à la nécessité de prendre des mesures pour garantir l'égalité d'exercice du droit à la liberté de religion ou de conviction et résoudre les problèmes liés à la confiscation des lieux de culte et autres biens de minorités religieuses (Équateur); UN وفي هذا الصدد، توافق إكوادور على آراء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يخص ضرورة اتخاذ خطوات لضمان المساواة في التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد ومعالجة المشاكل المتصلة بمصادرة أماكن العبادة وما يتصل بها من ممتلكات تابعة للأقليات الدينية (إكوادور)؛
    Ces atteintes incluent notamment la confiscation, la détérioration et la destruction des lieux de culte et autres, la profanation de cimetières, le refus d'autoriser la construction des lieux de culte et autres, la rénovation, la restitution ainsi que l'utilisation des lieux de culte. UN وتشتمل هذه الحالات إتلاف أو مصادرة أو تدمير أماكن العبادة، وتدنيس المقابر، ورفض الترخيص ببناء أماكن العبادة أو تجديد تلك اﻷماكن أو ترميمها أو استخدامها.
    Ces atteintes incluent notamment la confiscation, la détérioration et la destruction des lieux de culte et autres, la profanation de cimetières, le refus d'autoriser la construction des lieux de culte et autres, la rénovation, la restitution ainsi que l'utilisation des lieux de culte. UN وتشمل هذه الحالات إلحاق أضرار بأماكن العبادة ومصادرتها أو تدميرها، وانتهاك حرمة المقابر ورفض اﻹذن ببناء أماكن العبادة أو بإصلاحها أو ترميمها أو استخدامها.
    Les autorités grecques ne cessent de violer les droits fondamentaux de la communauté musulmane turque, y compris son droit à la liberté de culte et d'éducation, qui sont garantis par des accords internationaux. UN كما لا تزال السلطات اليونانية تحرم الجالية التركية المسلمة من حقوقها اﻷساسية وتنتهك هذه الحقوق، ومنها حرية العبادة وحرية التعليم اللتين كفلتهما المعاهدات الدولية.
    Culture : pour soutenir les cultures locales, elle a ouvert des lieux de culte et des centres culturels communautaires (11 507 847 dollars des États-Unis); UN 3 - الثقافة: تقديم الدعم للثقافات المحلية عن طريق بناء دور للعبادة ومراكز ثقافية أهلية بتكلفة 847 507 11 دولار
    À l'inverse de la Malaisie, où les citoyens sont privés de leur droit à un procès équitable, où la torture est courante et où les libertés de culte et d'expression sont sérieusement restreintes, Israël est une démocratie multiculturelle prospère qui respecte les droits des minorités et tolère toutes les religions. UN فعلى النقيض من الأوضاع في ماليزيا، حيث يحرم المواطنون من حقهم في المحاكمة وفق الأصول القانونية الواجبة، وحيث التعذيب يمارس على نطاق واسع وتتعرض الحرية الدينية وحرية التعبير للقمع الشديد، تتمتع إسرائيل بديمقراطية متعددة الثقافات تُحترم فيها حقوق الأقليات وفيها تسامح مع جميع الأديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more