"de décider" - Translation from French to Arabic

    • أن تقرر
        
    • أن يقرر
        
    • في تحديد
        
    • اتخاذ قرار
        
    • في أن يقرروا
        
    • البت فيما
        
    • تقرر ما
        
    • تقرير ما
        
    • في اختيار
        
    • أن تبت
        
    • تحديد ما
        
    • في البت
        
    • في اتخاذ القرارات
        
    • يقرر ما
        
    • بالبت
        
    Il fallait encore du temps à la Pologne pour mener des consultations interministérielles qui permettraient de décider si le pays pouvait adhérer au Protocole no 12. UN وتحتاج بولندا إلى المزيد من الوقت لإجراء مشاورات بين الوزارات تتيح لها أن تقرر ما إذا كانت ستنضم إلى البروتوكول 12.
    En outre, les partis politiques devraient être libres de décider de la composition de leurs propres délégations pour participer à ce dialogue. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن تكون اﻷحزاب السياسية حرة في أن تقرر كيفية تشكيل وفودها ﻷغراض ذلك الحوار.
    Depuis peu, on considère, avec raison, que le procureur est libre de décider de saisir ou non le juge. UN وتبين مؤخراً، لأسباب وجيهة، أن المدعي حر في أن يقرر توجيه التهمة أو عدم توجيهها.
    Le Sous-Comité a demandé instamment que l’on fasse preuve de retenue au moment de décider du volume d’informations à faire figurer sur ce site. UN وحثت اللجنة الفرعية على ضرورة تطبيق مبدأ الاقتصاد في تحديد حجم المادة التي يتعين إدخالها في الموقع على الشبكة.
    Dans ce cas particulier, il serait également nécessaire de décider quel traitement réserver aux services assurés par des entités apparentées. UN وفي هذه الحالة بالذات، سيكون من الضروري أيضا اتخاذ قرار بشأن الخدمات التي تقدمها الكيانات المتصلة.
    165. Les salariés ont le droit de décider s'ils veulent adhérer à des organisations de salariés, y compris des syndicats. UN 165- وكان للعمال الحق في أن يقرروا إذا كانوا يرغبون في الانضمام إلى منظمات العمال، بما فيها الاتحادات.
    Il lui appartient de décider si une telle démarche est justifiée eu égard aux difficultés associées à une telle règle. UN وإلى اللجنة يعود أمر البت فيما إذا كان هناك ما يبرر هذا على ضوء الصعوبات المحيطة بهذه القاعدة.
    Il appartient à chaque école de décider si elle souhaite ou non demander cette autorisation. UN ولكل مدرسة أن تقرر طلب أو عدم طلب الحصول على ذلك الترخيص.
    Toutes les contributions au Fonds resteraient volontaires et chaque Etat se réserverait le droit de décider s'il souhaitait ou non contribuer au Fonds. UN وتظل جميع المساهمات في الصندوق طوعية، كما يظل لكل دولة أن تقرر تقديم أو عدم تقديم مساهمات طوعية إلى الصندوق.
    Chaque État a le droit de décider qui peut entrer ou rester sur son territoire. UN ولكل دولة الحق في أن تقرر من يدخل أراضيها أو يبقى فيها.
    En dernière analyse, c'est aux États de l'aquifère concernés qu'il appartient de décider comment utiliser cette ressource non renouvelable. UN وفي نهاية المطاف، فإن على دول طبقة المياه الجوفية المعنية أن تقرر كيفية الانتفاع بهذا المورد الذي لا يعاد تغذيته.
    Il reste du ressort de chaque pays de décider s'il souhaite ou s'il peut assimiler cette aide. UN ويعود للبلد المعني أن يقرر ما إذا كانت ترغب في هذه المساعدة أو كان قادرا على استيعابها.
    L'Australie considère qu'il appartient à la partie qui reçoit une demande d'assistance de décider si cette assistance se justifie. UN وأفاد بأن بلده يرى أنه يعود إلى أي طرف يتلقى طلباً للمساعدة أن يقرر ما إذا كانت هذه المساعدة ملائمة.
    Le Comité spécial n'a cessé de répéter que les aspirations de la population d'un territoire sont déterminantes lorsqu'il s'agit de décider de son statut futur. UN وقد أكدت اللجنة الخاصة دائما أن رغبات شعوب اﻹقليم هي الغلابة في تحديد وضعها المقبل.
    Droit de décider du nombre et de l'espacement des naissances UN الحق في تحديد عدد الأطفال والمدة بين طفل وآخر
    Il appartient en fin de compte à chaque État, du fait de sa souveraineté, de décider d'adhérer à un traité multilatéral quelconque. UN وفي نهاية المطاف فإن اتخاذ قرار بالانضمام طرفا إلى أية معاهدة متعددة الأطراف أمر متروك لكل دولة كمسألة سيادة.
    La délégation de l'orateur respecte le droit des autres de décider pour eux-mêmes et ne cherche pas à imposer ses vues. UN ووفده يراعي حق الآخرين في أن يقرروا لأنفسهم، ولا يسعى إلى فرض أرائه.
    Le projet de guide donne pourtant aux États la latitude de décider s'ils autorisent ou non l'intervention des créanciers garantis dans le comité. UN بيد أن مشروع الدليل يتيح للدول مرونة في البت فيما اذا كانت قوانينها ستسمح بمشاركة الدائنين المضمونين في لجنة الدائنين.
    Il appartient à la Commission de décider si elle souhaite lui demander d'entreprendre de nouvelles activités et, dans l'affirmative, à quelles fins. UN ويعود إلى اللجنة تقرير ما إذا كانت ترغب في طلب أعمال أخرى، وإذا كان الحال كذلك، تقرير الغرض من تلك اﻷعمال.
    Le peuple de chaque territoire a le droit de décider s'il souhaite rester britannique ou s'il aspire à un autre avenir. UN ولشعب كل إقليم الحق في اختيار إما بقاء الإقليم ضمن الأقاليم البريطانية فيما وراء البحار وإما البحث عن مستقبل بديل.
    Ces lettres soulignaient qu'il appartenait à chaque gouvernement de décider s'il souhaitait ou non utiliser la note de stratégie nationale. UN وأكدت هذه الرسائل على أن لكل حكومة أن تبت فيما إذا كانت تود استخدام مذكرة الاستراتيجية القطرية.
    On a estimé que c'était en fonction de l'intention des parties qu'il convenait de décider si ce type de dommages devait ou non être compris dans le montant de la réparation. UN فأشير إلى أن تحديد ما اذا كان ينبغي ادخال أو عدم ادخال الخسائر التبعية في حساب التعويض أمر يتوقف على مقصد الطرفين.
    Le droit de décider d'une inspection sur place devrait donc être réservé au Conseil exécutif de l'OTICE. UN ومن ثم، ينبغي أن يكون الحق في البت في عملية تفتيش موقعي محفوظا للمجلس التنفيذي لمنظمة المعاهدة.
    Le droit de décider de l'emploi de leur argent, de leurs biens et de leur traitement médical est dénié à beaucoup d'entre elles. UN كذلك، كثيرون منهم يمنعون من الحق في اتخاذ القرارات بشأن مرادهم المالية وممتلكاتهم ورعايتهم الطبية.
    19. Il appartiendra à la Commission d'identification de décider de la recevabilité des documents de preuve. UN ١٩ - ولجنة تحديد الهوية هي المختصة بالبت في مقبولية وثائق الاثبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more