"de décret" - Translation from French to Arabic

    • مرسوم
        
    • المرسوم
        
    • المراسيم
        
    • مراسيم
        
    • لمرسوم
        
    • بمرسوم
        
    • للمرسوم
        
    Il n'existe pas de loi, de règlement ou de décret stipulant une interdiction à cet égard. UN ولا يحتوي أي قانون أو قرار أو مرسوم على أي حظر في هذا الشأن.
    A cela il faut ajouter l'élaboration d'un projet de décret portant plan de carrière des magistrats. UN يُضاف إلى ذلك إعداد مشروع مرسوم يتعلق بخطة المسار المهني للقضاة.
    Toutefois, l'absence de décret légalisant l'avortement en cas de viol et d'inceste continue à poser des problèmes selon le Comité. UN على أن عدم وجود مرسوم يبيح الإجهاض في حالتي الاغتصاب وسِفاح المحارم يظل يشكل مصدر قلق للجنة.
    Il a fourni de la documentation sur les droits de l'homme ainsi que des fiches d'information à la Commission et examiné le projet de décret portant sur organisation de son travail. UN وقدمت إلى اللجنة وثائق وصحائف وقائع تتعلق بحقوق الإنسان واستعرضت مشروع المرسوم المتعلق بتنظيم عملها.
    Une large consultation précèderait à nouveau l'élaboration du projet de décret. UN وستسبق مشاورة واسعة النطاق من جديد إعداد مشروع المرسوم.
    15. Le Comité doit réitérer sa profonde inquiétude devant la création par voie de décret de tribunaux spéciaux qui ne respectent pas les conditions garantissant un procès équitable requises par l'article 14 du Pacte. UN ١٥- وترى اللجنة لزاما عليها أن تعرب من جديد عن قلقها البالغ تجاه المراسيم التي تنشئ محاكم خاصة لا تراعي في عملها اشتراطات المحاكمة العادلة التي تنص عليها المادة ١٤ من العهد.
    Les participants ont examiné sept projets de décret d'application pour s'assurer qu'ils étaient conformes aux principes de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN ونظر المشاركون في سبعة مراسيم تنفيذية لضمان تمشي المسودات مع مبادئ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Un projet de décret présidentiel concernant l'augmentation périodique des traitements a été élaboré. UN وقد تم إعداد مشروع مرسوم رئاسي يعطي زيادات دورية في المرتبات.
    Projet de décret portant réforme du CPF et addition de diverses dispositions à ce code. UN 2 - مشروع مرسوم لتعديل وإضافة أحكام مختلفة في القانون الجنائي الاتحادي.
    Projet de décret portant réforme de l'article 141 du Code fédéral de procédure pénale, Présenté en avril 2010. UN 4 - مشروع مرسوم لتعديل المادة 141 من القانون الاتحادي للإجراءات الجنائية. عُرض في نيسان/أبريل 2010.
    Projet de décret portant création et organisation de la Commission de l'énergie atomique en Côte d'Ivoire (CEA-CI) UN مشروع مرسوم ينشئ ويحدد هيكل لجنة الطاقة الذرية في كوت ديفوار
    1996 Membre du Comité de rédaction de l'avant-projet de décret sur la < < Commission nationale des droits de l'homme > > (CNDH), cette institution nationale ayant été créée pour la première fois à Madagascar. UN 1996 عضوة في اللجنة التوجيهية لمشروع مرسوم تأسيس اللجنة الوطنية الملغاشية.
    Un projet de décret a déjà été élaboré en vue de résoudre le problème, mais il n'a pas encore été approuvé par le Conseil des ministres. UN وقد أُعد بالفعل مشروع مرسوم لإيجاد حل لهذه المشكلة، ولكن مجلس الوزراء لم يوافق عليه بعد.
    En vertu de cette législation (Sanctiewet 1977), le Gouvernement peut appliquer des sanctions internationales par voie de décret. UN فبموجب قانون الجزاءات لعام 1977، يجوز للحكومة تنفيذ الجزاءات الدولية عن طريق مرسوم وطني.
    Le projet de décret devait être adopté au début de 2011. UN ومن المقرر أن يجري اعتماد مشروع المرسوم في أوائل عام 2011.
    :: Initiative accompagnée d'un projet de décret de réforme du Code civil fédéral et de la Loi générale sur les droits linguistiques des peuples autochtones; UN مشروع المرسوم الذي يعدل مدونة القوانين المدنية الاتحادية والقانون العام للحقوق اللغوية للشعوب الأصلية.
    :: Avis d'initiative accompagné d'un projet de décret pour compléter l'article 32 de la Loi sur la protection des droits des enfants et des adolescents; UN تقرير مرحلي عن مشروع المرسوم الذي يعدل المادة 32 من قانون حماية حقوق الأطفال والمراهقين.
    :: Initiative accompagnée d'un projet de décret de réforme de la Loi de la Commission nationale pour le développement des peuples autochtones. UN مشروع المرسوم الذي يعدل قانون اللجنة الوطنية للنهوض بالشعوب الأصلية.
    Le projet de décret a été soumis au Gouvernement pour approbation en vue de son adoption en 2005. UN وفي الوقت الحالي فإن مشروع المرسوم معروض على الحكومة لتصديقه بغرض إصداره في عام 2005.
    Aux termes du projet de décret précité, les activités qui constituent une infraction sont prévues par les articles 2, alinéa 1, et les articles 3, 4 et 5. UN بموجب مشروع المرسوم الآنف الذكر، ترد الأنشطة التي تشكل جرائم في الفقرة الفرعية 1 من المادة 2، والمواد 3 و4 و5.
    Le 6 septembre, le Conseil des ministres a adopté une série de projets de décret concernant l'organisation et le fonctionnement du Gouvernement, des divers ministères et du Secrétariat général du Gouvernement. UN وفي 6 أيلول/سبتمبر، اعتمد مجلس الوزراء سلسلة من مشاريع المراسيم تتعلق بتنظيم الحكومة ومختلف الوزارات والأمانة العامة للحكومة وسير أعمالها.
    Rédaction, par le Gouvernement de transition, de 5 projets de décret d'administration publique, pour promulgation par le gouvernement élu UN أعدت الحكومة الانتقالية خمسة مشاريع مراسيم تتعلق بالإدارة العامة بغرض إصدارها من قبل الحكومة المنتخبة
    Le Comité se félicite que, comme il en a été informé par l’État partie, l’âge de la responsabilité pénale soit fixé, dans le nouveau projet de décret sur les enfants, à 18 ans. UN وترحب اللجنة بما أشارت إليه الدولة الطرف من أن المشروع الجديد لمرسوم اﻷطفال سيجعل الحد اﻷدنى لسن المسؤولية الجنائية ١٨ عاما.
    Les juges sont nommés par voie de décret présidentiel quand il est confirmé que le candidat remplit dûment certaines conditions. UN ويعيﱠن القضاة بمرسوم من رئيس الجمهورية لدى التثبت من استيفاء المرشح لاشتراطات معينة.
    C'est ainsi que le 7 novembre 2007, l'UFVN a rendu public un contre-projet de décret révisé dans lequel elle a exprimé sa position sur les principales questions controversées. UN وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 أصدر اتحاد القوى الوطنية الناشطة مسودة نص مقابل للمرسوم المنقح، يلخص موقفها من المسائل الأساسية محل الخلاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more