"de délivrance" - Translation from French to Arabic

    • الإصدار
        
    • لإصدار
        
    • المتعلقة بإصدار
        
    • والإصدار
        
    • الاصدار
        
    • الخاص بإصدار
        
    • إصدار الجواز
        
    • الذي أصدر
        
    • لتمليك
        
    En outre, lors du processus de délivrance, des interviews individuelles devront être conduites avec le consulat. UN وفضلا عن ذلك، خلال عملية الإصدار تجري مقابلات انفرادية مع القنصلية.
    Cela permettrait de régler toutes les questions de délivrance et de comptabilisation des unités se rapportant à la première période d'engagement avant la fin de la période d'ajustement. UN وسيسمح ذلك بحل جميع مسائل الإصدار ومسائل الحساب الأخرى المتعلقة بفترة الالتزام الأولى قبل انتهاء فترة التصحيح.
    D. Relevé indépendant [des opérations de délivrance et] des transactions UN دال - السجل المستقل لبيانات [الإصدار و] التعاملات
    Les recommandations visaient essentiellement à mettre en place un système international de délivrance de certificats pour réglementer le commerce mondial de diamants bruts. UN وتمثل التوجه الرئيسي للتوصيات في وضع نظام دولي لإصدار الشهادات من أجل تنظيم التجارة العالمية في الماس الخام.
    ii) Révision des politiques actuelles de délivrance des laissez-passer de sécurité; UN `2 ' استعرضت السياسات الحالية لإصدار بطاقات المرور الأمنية؛
    Le Gouvernement rwandais est disposé à convenir avec le Tribunal, et à la satisfaction des deux parties, des conditions de délivrance de pareils documents. UN وحكومة رواندا مستعدة لأن تناقش مع المحكمة الترتيبات المتعلقة بإصدار وثائق السفر بصورة تكون مقبولة من الطرفين.
    Pour être recevables, les projets doivent passer par un processus rigoureux et public d'enregistrement et de délivrance de quotas. UN ويجب أن تحصل المشاريع على التأهيل بواسطة عملية صارمة وعامة للتسجيل والإصدار.
    Option 1: Période fixée arbitrairement à partir de la date de délivrance UN الخيار 1: نهاية الفترة الجزافية اعتباراً من تاريخ الإصدار
    Option 2: Période égale à la période de comptabilisation, à partir de la date de délivrance UN الخيار 2: نهاية الفترة، المكافئة لفترة المستحقات، اعتباراً من تاريخ الإصدار
    Présentation et examen des rapports de surveillance et des demandes de délivrance d'unités; UN :: تقديم ومعالجة تقارير الرصد وطلبات الإصدار
    Le temps d'attente des demandes d'enregistrement a sensiblement augmenté en 2013, le Conseil s'efforçant de respecter un délai de trois semaines pour le traitement des demandes de délivrance d'unités. UN وازداد وقت انتظار التسجيل ازدياداً كبيراً في عام 2013 حيث سعى المجلس إلى إبقاء وقت انتظار الإصدار في حدود ثلاثة أسابيع.
    Les dirigeants de l'administration de facto et les chefs de village ont été informés de la marche à suivre mais les procédures de délivrance restent vagues. UN وفي حين أنه أعطيت التعليمات لرؤساء إدارات الأمر الواقع ورؤساء القرى بخصوص هذه العملية، ظلت إجراءات الإصدار مبهمة.
    L'opération de délivrance est achevée quand [[les UQA] [les FQA]] [la quantité attribuée] spécifique[s] [ont] [a] été enregistrée[s] dans le compte en question. UN وتكتمل عملية الإصدار هذه عندما تسجل [[وحدات كميات مخصصة] [أجزاء من كميات مخصصة] بعينها [كميات مخصصة] في الحساب المعين.
    Date de délivrance : 29 octobre 2003 UN تاريخ الإصدار: 29 تشرين الأول/أكتوبر 2003
    Un programme pilote de délivrance de cartes d'identité électroniques est en cours et le processus officiel démarrera dès que la situation le permettra. UN وقد بدأ برنامج تجريبي لإصدار بطاقات الهوية الإلكترونية، وتبدأ العملية الرسمية إذا كانت الحالة تسمح بذلك.
    Le Ministère de la sécurité avait créé un système de délivrance de passeports biométriques, et les mécanismes de contrôle aux frontières avaient été renforcés. UN وقد أنشأت وزارة الأمن نظاماً لإصدار جوازات السفر البيومترية، كما تم تعزيز آليات مراقبة الحدود.
    Elle a évoqué en outre le recours à un système de formation de formateurs et un programme de délivrance de diplômes dans son pays. UN كما علقت على استخدام نظام لتدريب المتدربين وبرنامجاً لإصدار الشهادات في بلدها.
    L'Assemblée générale a, par ailleurs, demandé que soit créé un système international simple et fonctionnel de délivrance de certificats pour les diamants bruts. UN وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية العامة إنشاء نظام دولي بسيط وعملي لإصدار شهادات الماس الخام.
    Le Processus de Kimberley a réalisé des progrès importants sur la voie de la création d'un système international de délivrance de certificats pour les diamants bruts. UN وقد أحرزت عملية كيمبرلي تقدما كبيرا حتى الآن على طريق وضع خطة دولية لإصدار الشهادات بشأن الماس الخام.
    Les procédures de délivrance des visas et des permis de séjour ont été récemment renforcées dans le cadre de l'espace Schengen. UN وكجزء من التعاون في إطار اتفاق شنغن، تم مؤخرا تعزيز الاجراءات المتعلقة بإصدار التأشيرات وتراخيص الإقامة.
    La biométrie peut entrer dans ce domaine d'activité, aussi bien dans le document de voyage lui-même que dans le processus d'enregistrement et de délivrance. UN ويمكن أن تدخل القياسات الحيوية في هذا المجال من الأنشطة، سواء في الوثيقة بحد ذاتها أم في عملية التسجيل والإصدار.
    Il est apparu que cette disposition était perçue comme imposant non seulement un contrôle sur les matériaux et les documents vierges ou non délivrés, mais également un contrôle plus général sur le processus de délivrance. UN وظهر أنه ينظر الى الحكم على أنه لا يفرض رقابة على المواد والوثائق الفارغة أو غير المُصْدرة فحسب ، بل يفرض أيضا رقابة عامة على عملية الاصدار .
    La procédure juridique de délivrance des certificats a été beaucoup simplifiée et ne fait plus intervenir les tribunaux, mais les certificats ne peuvent être délivrés qu'à l'initiative du plus proche parent du disparu. UN وعلى الرغم من أن الإجراء القانوني الخاص بإصدار شهادات الوفاة قد بُسِّط كثيرا ولم يعد ينطوي على اللجوء إلى المحكمة، فإنه ليس من الممكن إصدار هذه الشهادات إلا بمبادرة من أقرب أقارب الشخص المختفي.
    De plus, le processus de délivrance du formulaire de demande d'obtention d'un passeport sous forme électronique est un autre facteur qui empêche de modifier la photographie du demandeur de passeport qui est collée à la demande, et la présence du demandeur du passeport devant l'examinateur est garantie car la photographie est prise sur le lieu de délivrance du passeport. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن عملية إصدار استمارة طلب الحصول على جواز سفر بالطريقة الآلية أيضا هي الأخرى تحول دون تغيير صورة طالب الجواز الملصقة على الاستمارة، ويضمن بذلك حضور طالب الجواز أمام الفاحص كون التصوير يتم في موقع إصدار الجواز.
    Le paragraphe 16 de l'annexe à la Convention de 1951 relatif au statut de réfugié dispose que la délivrance de documents de voyage en vertu de la Convention ne confère pas aux autorités diplomatiques ou consulaires du pays de délivrance le droit de protection. UN وذكر أن الفقرة 16 من مرفق الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 تنص على أن مسألة وثائق السفر، حسب الاتفاقية، لا تعطي السلطات الدبلوماسية أو القنصلية للبلد الذي أصدر هذه الوثائق حق الحماية.
    37. En juillet 1996, la Banque de crédit foncier a commencé à exécuter le plan national de délivrance de titres de propriété qui devait s'achever en décembre 1996. UN ٧٣ - وفي تموز/يوليه ١٩٩٦، بدأ مصرف اﻷراضي تنفيذ الخطة الوطنية لتمليك اﻷراضي التي كان من المقرر أن تنتهي في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more