"de démarrage de" - Translation from French to Arabic

    • بدء تشغيل
        
    • بدء التشغيل
        
    • بدء عمل
        
    • البدء البالغ
        
    • الأولية لبدء
        
    L'élaboration du plan a été guidée par le principe qu'aucune norme ne peut s'appliquer à tous les environnements de démarrage de mission. UN 15 - ومن المسلم به، لدى تطوير النموذج، أنه لا يوجد معيار مفرد يمكن أن يعكس وحده جميع بيئات بدء تشغيل البعثة.
    Il est donc à nouveau proposé d'ouvrir deux crédits de 60 000 dollars, l'un pour l'achat de livres et l'autre pour les frais de démarrage de la bibliothèque. UN وتماشيا مع ذلك يُقترح أن يخصص مرة أخرى مبلغ 000 60 دولار لشراء الكتب و 000 60 دولار لتكاليف بدء تشغيل المكتبة.
    Un fonctionnaire du Bureau des affaires juridiques a participé au groupe de démarrage de la mission en Afghanistan. UN هذا وقـد شارك موظف واحد من مكتب الشؤون القانونية في فريق بدء تشغيل بعثة أفغانستان.
    :: Information : les dépenses sont calculées sur la base de données réelles sur la moyenne des dépenses de démarrage de l'ensemble des opérations de maintien de la paix. UN :: الإعلام: تستند التكاليف إلى البيانات المتعلقة بالتكاليف الفعلية في مرحلة بدء التشغيل في جميع بعثات حفظ السلام.
    Maintenant que la phase de démarrage de cette initiative est achevée, l'Islande soutient le lancement de la première évaluation intégrée du processus régulier, qui doit être achevée d'ici à 2014. UN وبما أن مرحلة بدء التشغيل لهذه المبادرة القيمة قد اكتملت الآن، فإن أيسلندا تدعم انطلاق أول تقييم متكامل للعملية المنتظمة، والمقرر الفراغ منه عام 2014.
    Lors de la phase de démarrage de la FISNUA, il s'est chargé de toutes les opérations d'achat correspondantes. UN ففي فترة بدء عمل قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة في أبيي، أجرى المكتب جميع عمليات الشراء دعما للبعثة.
    b) Que ce budget viendra en complément du financement de démarrage de 2 millions de dollars provenant d'autres ressources déjà approuvées dans la décision 1999/12 (E/ICEF/1999/7/Rev.1); UN (ب) أن تكون هذه الميزانية إضافة إلى تمويل البدء البالغ 000 000 2 دولار من الموارد الأخرى، الذي سبقت الموافقة عليه في المقرر 1999/12 (E/ICEF/1999/7/Rev.1)؛
    - Établissement de procédures simplifiées pour le financement des frais de démarrage de la mission et la planification du budget des opérations ultérieures; UN ـ وضع إجراءات مبسطة لتمويل بدء تشغيل البعثة والتخطيط لميزانية استمرار البعثة؛
    Il faudra que l'UA veille à ce que restent en place des mécanismes permettant de régler tout le passif contracté avant la date de démarrage de l'opération. UN وسيتعين أن يكفل الاتحاد الأفريقي بقاء آليات عاملة للتعامل مع كل الالتزامات المتكبدة قبل تاريخ بدء تشغيل العملية.
    Il faudra que l'UA veille à ce que restent en place des mécanismes permettant de régler tout le passif contracté avant la date de démarrage de l'opération. UN وسيتعين أن يكفل الاتحاد الأفريقي بقاء آليات عاملة للتعامل مع كل الالتزامات المتكبدة قبل تاريخ بدء تشغيل العملية.
    Le Fonds accordera également des dons d’un montant de 32 millions de dollars au titre de l’assistance technique pour aider des ONG à élaborer des projets et pour financer des travaux de recherche ainsi que des stages de formation pendant la phase de démarrage de ces projets. UN كما أن الصندوق سيقدم منحا للمساعدة التقنية تبلغ قيمتها ٣٢ مليون دولار لدعم تطوير المشاريع وأنشطة التصميم التي بدأتها المنظمات غير الحكومية، وإجراء البحوث، فضلا عن التدريب في مراحل بدء تشغيل المشاريع.
    En conclusion, je tiens aussi à profiter de l'occasion pour informer la Conférence du désarmement que le Gouvernement sud-africain a décidé de contribuer aux coûts de démarrage de la Commission préparatoire pour le traité d'interdiction complète des essais (TICE). UN وأود في الختام أيضا أن أنتهز هذه الفرصة ﻷبلغ مؤتمر نزع السلاح بأن حكومة جنوب أفريقيا قد قررت المساهمة في تكاليف بدء تشغيل اللجنة التحضيرية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Le Bureau sera chargé de planifier, de coordonner et de suivre les projets complexes qui exigent une gestion attentive de nombreux services et fonctions de la chaîne logistique, dans le but d'assurer leur mise en œuvre efficace, en particulier au cours de la phase de démarrage de la Mission. UN وسيقوم المكتب بتخطيط وتنسيق ورصد المشاريع المعقدة التي تتطلب إدارة تفصيلية في العديد من الخدمات ومهام سلسلة الإمدادات، بهدف ضمان التنفيذ الفعال، خاصة خلال فترة بدء تشغيل البعثة.
    Il est particulièrement important que la Division de la police ait une capacité suffisante au cours de la phase de démarrage de la Mission pour être en mesure de lui fournir très vite un appui pendant la période de 12 mois. UN وفي مرحلة بدء تشغيل البعثة، ومن المهم للغاية أن تكون لشعبة الشرطة القدرة الكافية لتقديم الدعم السريع خلال الفترة الممتدة 12 شهرا.
    Le secteur financier national offre très peu de possibilités pour le financement de projets de démarrage, de redémarrage ou de croissance d'entreprises, en particulier les petites et moyennes entreprises. UN ويوفر القطاع المالي الوطني عددا ضئيلا من الإمكانات لتمويل بدء تشغيل المشاريع، وبخاصة المشاريع الصغيرة والمتوسطة، أو معاودة تشغيلها أو تنميتها.
    En conséquence, des pays partisans de ce projet ont fait des promesses de contribution d'un montant de plus de 16 millions d'euros pour couvrir les frais de démarrage de la chambre, pour les deux premières années. UN ونتيجة لذلك، أعلن المؤيدون تبرعهم بمبلغ تجاوز 16 مليون يورو على شكل مساهمات لتحمل تكاليف بدء تشغيل هذه الدائرة أثناء أول سنتين من عملها.
    Une dépense de 141 200 dollars est prévue pour renforcer l'effectif du Service d'appui aux opérations de maintien de la paix durant la phase de démarrage de l'opération prévue au Tchad. UN 958 - يطلب مبلغ 200 141 دولار لتغطية مرحلة بدء التشغيل بالنسبة لعملية حفظ السلام المزمعة قريبا في تشاد في إطار دائرة دعم عمليات حفظ السلام.
    Comme nous l'avons indiqué lors de la table ronde sur les moyens d'attirer l'investissement direct étranger vers les pays en développement sans littoral, qui a eu lieu avant-hier à l'ONU, il est important de réaffirmer aujourd'hui que le Gouvernement éthiopien a utilisé ses propres ressources pour financer la plupart des coûts de démarrage de ces vastes projets. UN وكما أشرنا في حلقة النقاش المعنية بجذب الاستثمارات المباشرة الأجنبية إلى البلدان النامية غير الساحلية، المعقودة هنا في الأمم المتحدة يوم أول أمس، من المهم إعادة التأكيد اليوم على أن حكومة إثيوبيا قد زادت مواردها الذاتية وخصّصتها لتمويل معظم تكاليف بدء التشغيل لجميع تلك المشاريع الكبيرة.
    Nous félicitons l'ancien chef du Bureau, la Sous-Secrétaire générale Carolyn McAskie, pour les contributions précieuses qu'elle a apportées ainsi que pour les capacités de direction dont elle a fait montre au cours de la phase de démarrage de la Commission et du Bureau. UN ونحن نشيد بالرئيسة السابقة للمكتب، الأمين العام المساعد كارولين مكاسكي، لمساهماتها القيمة وقيادتها في مرحلة بدء عمل اللجنة والمكتب.
    Au Darfour, pendant la phase de démarrage de la mission hybride, le gros des efforts a été consacré à l'équipement et la formation de certains contingents transférés, car les normes de l'Union africaine en matière de matériel appartenant aux contingents et de formation préalable au déploiement n'étaient pas suffisamment exigeantes. UN وفي دارفور، خلال مرحلة بدء عمل البعثة الهجين، خصص الجزء الأكبر من الجهود لتجهيز وتدريب بعض الوحدات التي نُـقلت تبعيتها، حيث أن متطلبات الاتحاد الأفريقي للمعدات المملوكة للوحدات والتدريب في فترة ما قبل الانتشار لم تكن كافية.
    b) Que ce budget viendra en complément du financement de démarrage de 2 millions de dollars provenant d'autres ressources déjà approuvées dans la décision 1999/12 (E/ICEF/1999/7/Rev.1); UN (ب) أن تكون هذه الميزانية إضافة إلى تمويل البدء البالغ 000 000 2 دولار من الموارد الأخرى، الذي سبقت الموافقة عليه في المقرر 1999/12 (E/ICEF/1999/7/Rev.1)؛
    Dans l'intervalle, le Secrétaire général invite l'Assemblée générale à l'autoriser à engager des dépenses et à approuver la mise en recouvrement de montants pour couvrir les besoins initiaux de démarrage de la Mission, afin de faciliter sa mise en route et son déploiement rapides. UN وأردف قائلا إن الأمين العام يطلب في غضون ذلك سلطة الدخول في التزامات، بأنصبة مقررة، لتلبية الاحتياجات الأولية لبدء تشغيل البعثة، من أجل تيسير إنشائها ونشرها على وجه السرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more