Notre Association appelle à la reconnaissance des filles et des jeunes femmes comme centre du nouveau programme de développement mondial post-2015. | UN | تطالب الرابطة العالمية بالاعتراف بالفتيات والنساء الشابات باعتبارهن محور خطة التنمية العالمية الجديدة لما بعد عام 2015. |
Il faut impérativement continuer de sensibiliser le public au mandat de l'ONUDI et à son rôle d'appui des processus de développement mondial. | UN | وقال إنه لا بد من الاستمرار في رفع مستوى الوعي العام فيما يتعلق بولاية اليونيدو ودورها في دعم عمليات التنمية العالمية. |
de l'Assemblée générale Questions nouvelles : la dimension sociale du programme de développement mondial | UN | المسائل المستجدة: البعد الاجتماعي في خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015 |
Il est entendu qu'on ne pourra pas atteindre les objectifs de développement mondial sans le bénévolat des individus et des collectivités. | UN | واعترف التقرير أيضاً بأنه لا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية بدون العمل التطوعي من جانب الأفراد والمجتمعات. |
Le septième Forum a démontré que l'autonomisation des femmes répond à l'objectif 3 et élargit efficacement la portée des défis du programme de développement mondial restant à relever. | UN | ويوضح المنتدى السابع أن تمكين المرأة يحقق الهدف الثالث من الأهداف الإنمائية للألفية، ويوسع أيضاً بكفاءة دائرة الوصول إلى التحديات الباقية أمام جدول الأعمال الإنمائي العالمي. |
En réalité, les investissements dans l'éducation des filles peuvent aller plus loin que toute autre dépense en termes de développement mondial. | UN | وفي الواقع أن الاستثمارات في تعليم الفتيات قد تتجاوز أي إنفاق آخر في التنمية العالمية. |
Sous sa forme actuelle, le modèle de développement mondial n'est pas viable. | UN | 8 - وليس النموذج المتبّع حاليا إزاء التنمية العالمية بالنموذج المستدام. |
La mondialisation ne sera un vecteur de développement mondial que si elle parvient à s'ouvrir à tous et à présenter un visage humain. | UN | أما العولمة فلا يمكن أن تكون سبيلا إلى التنمية العالمية إلا إذا أصبحت شاملة للجميع واتخذت وجها إنسانيا. |
Le Sommet a offert à la communauté internationale l’occasion de tourner son attention vers l’Afrique et de s’engager à intégrer ce continent dans le processus de développement mondial. | UN | وقد فسح مؤتمر القمة المجال للعالم لتركيز اهتمامه على أفريقيا والالتزام بدمج أفريقيا في عملية التنمية العالمية. |
Il s'agirait, pour cela, d'exploiter les chances de développement mondial au cours du vingt-et-unième siècle. | UN | وترمي هذه الأهداف إلى اغتنام فرصة التنمية العالمية في القرن الحادي والعشرين. |
Le vingt-et-unième siècle doit être consacré aux zones métropolitaines, aux espaces participatifs locaux et aux stratégies de développement mondial. | UN | وينبغي للقرن الحادي والعشرين أن يُخصص للمناطق المتروبولية، والمناطق التشاركية المحلية واستراتيجيات التنمية العالمية. |
Je tiens à souligner que le Portugal entend accroître sa participation aux efforts internationaux en matière de développement mondial. | UN | وأود أن أؤكد على عزم البرتغال زيادة مشاركتها في الجهود الدولية المبذولة من أجل تحقيق التنمية العالمية. |
Le rapprochement entre le Bélarus et la Russie est conforme aux processus de développement mondial. | UN | ويتمشى التقارب الحادث بين بيلاروس وروسيا مع عمليات التنمية العالمية. |
La conception de la politique suédoise de développement mondial participe de deux optiques fondamentales: l'optique des pauvres en matière de développement et l'optique des droits. | UN | ويسترشد في وضع سياسة السويد الإنمائية العالمية بمنظورين أساسيين؛ هما منظور الفقراء في مجال التنمية ومنظور الحقوق. |
Les changements climatiques posent également une menace pour l'ensemble du processus de développement mondial. | UN | ويشكل تغير المناخ أيضا تهديدا للعملية الإنمائية العالمية برمتها. |
Cela s'est révélé très utile pour assurer la participation active de la société civile à l'établissement du programme de développement mondial. | UN | وقد أثبت ذلك فائدته القصوى في كفالة مشاركة المجتمع المدني في إعداد جدول الأعمال الإنمائي العالمي. |
Par conséquent, les perspectives d'assurer un processus de développement mondial plus équilibré sont plus concrètes et réalisables. | UN | وبذلك فإن آفاق واقعيــة تحقيــق تنمية عالمية أكثر توازنا تصبح أقرب إلى الواقع وفي متناولنا. |
La rareté des fonds destinés à l'aide et l'instabilité du commerce et des investissements provoquent une situation d'urgence en matière de développement mondial. | UN | إن النقص في موارد المعونات وعدم الاستقرار في التجارة والاستثمارات يولدان حالة طوارئ إنمائية عالمية. |
Ce programme est toujours d'actualité et on a assisté ces dernières années à une prise de conscience encore plus grande du rôle capital que jouent les jeunes en matière de développement mondial. | UN | وفي حين أن هذا البرنامج لا يزال نشطا، ازداد في الآونة الأخيرة الإقرار بأن الشباب هم في صميم جدول أعمال التنمية العالمي. |
Il importe également de commencer à développer la vision d'un programme de développement mondial pour la période de l'après-2015. | UN | وعلى نفس القدر من الأهمية يجب الشروع في تطوير تصور لمنصة للتنمية العالمية لفترة ما بعد 2015. |
Il braque également les projecteurs sur les nombreuses tâches inachevées que nous allons devoir accomplir pour promouvoir le programme de développement mondial. | UN | كما أنها تسلط الضوء على العديد من المهام غير المكتملة التي تنتظرنا على صعيد جدول الأعمال العالمي للتنمية. |
Il a souligné la nécessité de promouvoir la coopération régionale et interrégionale dans le domaine des activités spatiales et de resserrer la coordination entre le Comité et d'autres organes intergouvernementaux impliqués dans le programme de développement mondial de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وشدّد على ضرورة دعم التعاون الإقليمي والأقاليمي في مجال أنشطة الفضاء وضرورة ضمان توثيق عرى التعاون بين اللجنة والهيئات الحكومية الدولية الأخرى المعنية ببرامج الأمم المتحدة العالمية للتنمية. |
En effet, comme il est dit dans la déclaration ministérielle sur un agenda pour le développement adoptée par le Groupe des 77, c'est maintenant qu'il faut résoudre les problèmes de développement mondial. | UN | والواقع وكما جاء في اﻹعلان الوزاري المتعلق بخطة للتنمية الذي اعتمدته مجموعة اﻟ ٧٧ أنه يتعين اﻵن حل المشكلات المتعلقة بالتنمية العالمية. |
Elle reconnaît que la violence à l'égard des femmes et des filles continue de faire obstacle au programme de développement mondial. | UN | ونحن نسلم بأن العنف الذي يمارس ضد النساء والفتيات لا يزال يشكل تحديا يعترض خطة التنمية على الصعيد العالمي. |
Sur le plan international, il était nécessaire d'élaborer des programmes d'action spécifiques et prospectifs et de favoriser un processus de développement mondial qui soit durable. | UN | وعلى الصعيد الدولي، من الضروري صياغة برامج عمل استشرافية محددة وتعزيز عمليات عالمية للتنمية المستدامة. |