Dans le cadre des autorités décentralisées, une assemblée de comté ou un comité exécutif ne doit pas compter plus de deux tiers de membres du même sexe. | UN | وفي إطار الحكومة المفوضة، لا يجوز أن يكون أكثر من ثلثي أي مجلس من مجالس المقاطعات أو اللجان التنفيذية من نفس الجنس. |
La Cour constitutionnelle peut être saisie par les différents gouvernements et par les présidents des parlements à la demande de deux tiers de leurs membres. | UN | وتختص المحكمة الدستورية بنظر القضايا التي تحيلها إليها مختلف الحكومات ورؤساء المجالس بناءً على طلب من ثلثي أعضائها. |
Depuis la Conférence de Beijing, plus de deux tiers de ces projets comprennent des objectifs relatifs à l'égalité entre les sexes. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر بيجين تضمَّن أكثر من ثلثي هذه المشاريع أهدافاً جنسانية. |
Les objectifs 4 et 5 de ce sommet du Millénaire visent la réduction de deux tiers de la mortalité infantile et de trois quarts de la mortalité maternelle entre 1990 et 2015. | UN | وتهدف الغايتان 4 و 5 لمؤتمر القمة هذا إلى تخفيض معدل وفيات الأطفال بمقدار الثلثين ومعدل الوفيات النفاسية بمقدار ثلاثة أرباع فيما بين عامي 1990 و 2015. |
Néanmoins, il est peu probable qu'il parvienne à atteindre l'objectif de réduction de deux tiers de la mortalité des moins de 5 ans avant 2015. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن موزامبيق لن تحقق على الأرجح الهدف الموضوع لعام 2015، وهو خفض معدل الوفيات دون سن الخامسة بمقدار الثلثين. |
Le Liechtenstein et la Lituanie, par exemple, envisagent d’adopter une mesure en vertu de laquelle il ne pourra y avoir plus de deux tiers de fonctionnaires du même sexe dans les commissions et hautes autorités publiques. | UN | وتقترح خطتا لختنشتاين وليتوانيا، على سبيل المثال، أن لا يزيد عدد الممثلين الحكوميين من نفس الجنس الذين تتكون منهم جميع لجان العامة بمختلف أنواعها عن ثلثي عدد اﻷعضاء. |
Plus de deux tiers de nos concitoyens sont les disciples des grandes religions, donc nous ne pouvons douter de la puissance de la foi pour façonner le monde. | UN | ذلك أن أكثر من ثلثي مواطنينا هم من أتباع الديانات الرئيسية، ومن ثم لا يمكننا أن نشك في قدرة الإيمان على تشكيل عالمنا. |
En Asie, c'est le secteur public qui approvisionne plus de 90 % de ceux qui optent pour la stérilisation ou le DIU, près de 80 % des femmes qui prennent la pilule, plus de deux tiers de celles qui utilisent des contraceptifs injectables et environ la moitié des utilisateurs des préservatifs. | UN | وفي آسيا، توفر الحكومات اللوازم ﻷكثر من ٩٠ في المائة من مستعملي التعقيم والوسائل الرحمية لمنع الحمل، و ٨٠ في المائة تقريبا من مستعملي الحبوب، وأكثر من ثلثي مستعملي الحقن وحوالي نصف مستعملي الرفالات. |
Notre région, où vivent plus de deux tiers de l'ensemble des personnes contaminées par le VIH, demeure la plus touchée. | UN | فمنطقتنا، التي يعيش فيها أكثر من ثلثي كل الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في العالم، ما زالت المنطقة الأشد تأثرا به. |
Tout en saluant le principe constitutionnel selon lequel il ne peut y avoir plus de deux tiers de membres du même sexe au sein des organes dans lequel les postes sont pourvus par voie d'élection ou de nomination, le Comité note que le projet de loi relatif aux partis politiques est toujours en attente. | UN | وترحب اللجنة بالمبدأ الدستوري الذي لا يجوز بمقتضاه أن يكون أكثر من ثلثي الأعضاء المنتخبين أو المعينين في أي هيئة من جنس واحد، لكنها تلاحظ أن مشروع قانون الأحزاب السياسية لم يُقرّ بعد. |
Il a montré que si plus de deux tiers de ces pays disposaient d'un coordonnateur des statistiques ventilées par sexe au sein de leur service national de statistique, 31 % seulement avaient créé un bureau des statistiques ventilées par sexe au sein de ce service, ce qui montre qu'ils n'accordent pas la priorité voulue à ce domaine. | UN | ووجد الاستعراض أن جهات التنسيق أو المكاتب المعنية بالإحصاءات الجنسانية في المكاتب الإحصائية الوطنية موجودة في أكثر من ثلثي البلدان. بيد أن في 31 في المائة فقط من البلدان مكتبا مكرسا للإحصاءات الجنسانية داخل المكاتب الإحصائية الوطنية، الأمر الذي يشير إلى عدم إعطاء أولوية كافية لهذا المجال. |
Plus de deux tiers de la population sont considérés comme pauvres (vivant avec moins d'un dollar par jour). | UN | إذ يُعتبر أكثر من ثلثي سكانه من الفقراء (يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم). |
Le nouvel amendement de la loi sur la Commission anticorruption, encore à l'examen au Parlement, prévoit une réduction de deux tiers de la peine pour ceux qui communiquent, au cours de l'enquête, des informations ou des éléments de preuve menant au recouvrement du produit des infractions liées à la corruption. | UN | وينصّ التعديل الجديد لقانون هيئة مكافحة الفساد، الذي لا يزال قيد النقاش في البرلمان، على إعفاء من يقدّمون المعلومات أو الأدلة خلال تحقيق يؤدي إلى استرداد العائدات المتأتية من جرائم متصلة بالفساد من ثلثي العقوبة. |
Plus de deux tiers de la population (67,2 pour cent), soit 2.618.000 personnes vivent en dessous du seuil de la pauvreté : milieu rural (62 pour cent) ; milieu urbain (59 pour cent). | UN | حيث يعاني أكثر من ثلثي السكان (67.2 في المائة) أي ٠٠٠ ٦١٨ ٢ نسمة من العيش في مستوى دون خط الفقر: في الوسط الريفي (٦٢ في المائة) وفي الوسط الحضري (٥٩ في المائة). |
13. En Asie, c'est le secteur public qui approvisionne plus de 90 % de ceux qui optent pour la stérilisation ou le DIU, près de 80 % des femmes qui prennent la pilule, plus de deux tiers de celles qui utilisent des contraceptifs injectables et environ la moitié des utilisateurs de préservatifs. | UN | ١٣ - وفي آسيا، توفر الحكومات اللوازم ﻷكثر من ٩٠ في المائة من مستعملي التعقيم والوسائل الرحمية لمنع الحمل، و ٨٠ في المائة تقريبا من مستعملي الحبوب، وأكثر من ثلثي مستعملي المحقونات، وحوالي نصف مستعملي الرفالات. |
La Banque mondiale estime que les transferts de fonds recensés en faveur des pays en développement (c'est-à-dire sans compter les flux informels) ont atteint 206 milliards de dollars en 2006, soit près de deux tiers de l'investissement direct à l'étranger (325 milliards de dollars), et près de deux fois plus que l'aide officielle (104 milliards de dollars) reçue par ces pays. | UN | ويرى البنك الدولي أن التحويلات المالية التي تم إحصاؤها لصالح البلدان النامية (أي دون حساب التدفقات غير الرسمية) قد بلغت 206 بلايين دولار في عام 2006، أي ما يقرب من ثلثي الاستثمار الأجنبي المباشر (325 بليون دولار) وما يقرب من ضعف المساعدة الرسمية (104 بلايين دولار) التي تتلقاها تلك البلدان. |
L'allégement total accordé aux 27 pays ayant atteint leur point de décision ou d'achèvement, ainsi que d'autres mesures d'allégement de la dette, représente une réduction de deux tiers de l'encours de la dette. | UN | كما أن المساعدات الإجمالية لتخفيف عبء الديون الممنوحة لسبعة وعشرين بلدا وصلت إلى نقطة اتخاذ القرار أو نقطة الإنجاز، إلى جانب تدابير أخرى لتخفيف عبء الدين، تمثل تخفيضا بمقدار الثلثين من مجمل ديون هذه البلدان. |
Réduction de deux tiers de la mortalité des moins de 5 ans et de trois quarts de la mortalité liée à la maternité par rapport à 1990, et réduction de moitié du taux de mortalité néonatale | UN | انخفاض في معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة بمقدار الثلثين وفي معدل الوفيات النفاسية بمقدار الثلاثة أرباع بالمقارنة بعام 1990 وانخفاض في معدل وفيات المواليد بمقدار النصف |
C. Santé Les objectifs du Millénaire pour le développement prévoient une diminution de deux tiers de la mortalité infantile d'ici à 2015. | UN | 10 - تدعو الأهداف الإنمائية للألفية إلى تخفيض في وفيات الأطفال بمقدار الثلثين بحلول عام 2015. |
En outre, concernant la représentation de la femme, l'article 81 (b) stipule que les organes publics électifs ne doivent pas être composés à plus de deux tiers de membres du même sexe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 81 (ب)، فيما يتعلق بتمثيل المرأة، على ألا تزيد نسبة أعضاء الهيئات العامة المنتخبة من نفس الجنس عن ثلثي الأعضاء. |
32. Plus de deux tiers de la population scolaire et universitaire maîtrisent à la fois l'arabe et le français (67,8 %), alors que ceux qui ne maîtrisent que l'arabe atteignent la proportion de 22,4 %. | UN | ٢٣- وما ينوف عن ثلثي المتعلمين في المدارس الثانوية والجامعات يحسنون العربية والفرنسية )٨,٧٦ في المائة( فيما تبلغ نسبة الذين يجيدون العربية فقط ٤,٢٢ في المائة. |