"de diffuser des informations" - Translation from French to Arabic

    • نشر المعلومات
        
    • لنشر المعلومات
        
    • نشر معلومات
        
    • ونشر المعلومات
        
    • تنشر المعلومات
        
    • لنشر معلومات
        
    • بنشر معلومات
        
    • المعلومات ونشرها
        
    • بنشر المعلومات
        
    • في نقل المعلومات
        
    • لتعميم المعلومات
        
    • الأشخاص في التماس المعلومات
        
    • ونشر معلومات
        
    • ونقل المعلومات
        
    • ولنشر المعلومات
        
    Le Tribunal administratif fédéral a établi qu'elle était principalement chargée de diffuser des informations. UN وأكدت المحكمة الاتحادية الإدارية أن المهمة الرئيسية لصاحبة الشكوى تتمثل في نشر المعلومات.
    Le Tribunal administratif fédéral a établi qu'elle était principalement chargée de diffuser des informations. UN وأكدت المحكمة الاتحادية الإدارية أن المهمة الرئيسية لصاحبة الشكوى تتمثل في نشر المعلومات.
    Cette participation lui a permis de diffuser des informations sur les questions relatives aux droits de l'homme et d'expliquer les objectifs de la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme. UN وقد وفرت المشاركة في هذه المناسبات فرصة لنشر المعلومات عن مسائل حقوق اﻹنسان وشرح أغراض الحملة.
    Aussi était-il important de diffuser des informations sur la Conférence, ses objectifs et ses buts. UN لذا فمن اﻷهمية بمكان نشر معلومات عن المؤتمر وأهدافه وغاياته.
    Il y a également lieu de renforcer la capacité de rassembler et de diffuser des informations appropriées en la matière, au niveau national et dans les organisations. UN ولابد أن تعزز، على الصعيد الوطني وصعيد المنظمات، القدرة على جمع ونشر المعلومات الصحيحة عن أنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Il recommande également au Gouvernement de diffuser des informations, de mettre en place des services d’aide juridique et de prendre toutes les mesures nécessaires pour inculquer aux femmes des notions élémentaires de droit. UN وتوصي أيضا الحكومة بأن تنشر المعلومات وتكفل توفير المساعدة القانونية والاضطلاع بجميع التدابير اللازمة لزيادة محو اﻷمية القانونية بين النساء.
    Il continuera également de diffuser des informations sur ses travaux. UN كما ستواصل اللجنة الخاصة نشر المعلومات المتصلة بعملها.
    La tâche des divisions de l'information est de diffuser des informations sur les activités des organismes du système des Nations Unies. UN وتتمثل مهمة الشعب المسؤولة عن اﻹعلام في نشر المعلومات المتعلقة بأنشطة منظمات اﻷمم المتحدة.
    Le Groupe de travail a souligné qu'une assistance technique était indispensable, en particulier en vue de diffuser des informations et des analyses auprès des pays en développement. UN وقد شدد الفريق العامل على الحاجة الى تقديم المساعدة التقنية، بقصد نشر المعلومات والتحليل للبلدان النامية بصفة خاصة.
    Conscient de la nécessité de diffuser des informations sur la Convention relative aux droits de l'enfant1 et sur son application pour faire mieux connaître et mieux comprendre ses principes et ses dispositions, UN إذ تدرك أهمية نشر المعلومات المتعلقة باتفاقية حقوق الطفل وبتنفيذها من أجل خلق وعي أكبر وفهم أعمق لمبادئها وأحكامها،
    Objet: Saisie et destruction partielle de documents imprimés ayant trait aux élections, en violation du droit de diffuser des informations sans restrictions déraisonnables UN الموضوع: حجز مواد انتخابية مطبوعة وإتلافها جزئياً في انتهاك للحق في نشر المعلومات دون قيود مبررة
    Ces conférences ont également offert la possibilité de diffuser des informations sur les travaux et les réalisations du Tribunal. UN وأتاحت هذه المؤتمرات أيضا فرصة هامة لنشر المعلومات عن أعمال المحكمة وإنجازاتها.
    Une pochette d'information et un schéma de formation sur les droits des travailleuses ont été réalisés en vue de diffuser des informations sur les droits des femmes. UN وأنتج المشروع ملف معلومات ومجموعة برامج تدريبية متكاملة عن حقوق المرأة العاملة لنشر المعلومات عن حقوق المرأة.
    5. De créer une conférence spatiale des Amériques et d'en faire un moyen permettant de diffuser des informations sur ce thème ainsi que de promouvoir les projets d'échange; UN إنشاء مؤتمر الفضاء للأمريكتين باعتبار ذلك قناة سليمة بديلة لنشر المعلومات حول هذا الموضوع، وتعزيز مشاريع التبادل؛
    Cette propagande est encore renforcée par des actes d'intimidation à l'égard de ceux qui expriment le désir de rentrer chez eux ou qui essaient de diffuser des informations impartiales sur la question. UN وتدعم ممارسة الدعاية بترويع من يعربوا عن رغبتهم في العودة أو يحاولوا نشر معلومات غير متحيزة بشأن هذا الموضوع.
    L'auteur fait valoir qu'elle a le droit de diffuser des informations visant à promouvoir l'idée de l'égalité des homosexuels dans la société russe. UN ودفعت صاحبة البلاغ بأن من حقها نشر معلومات تهدف إلى الترويج لفكرة تحقيق المساواة للمثليين في المجتمع الروسي.
    De nombreuses délégations ont demandé au Département de diffuser des informations équilibrées et objectives et de donner une image ouverte et transparente de l'Organisation. UN ودعا كثير من الوفود إدارة الإعلام إلى نشر معلومات متوازنة وموضوعية وإلى عرض صورة المنظمة بشكل مفتوح وبشفافية.
    Dans son préambule, la Convention réaffirme le droit à la liberté de recueillir, de recevoir et de diffuser des informations à cette fin. UN وتكرر ديباجة الاتفاقية تأكيد الحق في حرية جمع واستلام ونشر المعلومات لتحقيق هذه الغاية.
    Le réseau mondial de RI permet de mener des discussions, d'échanger des idées, de mettre en commun des connaissances, des compétences et des expériences et de rassembler et de diffuser des informations. UN فالشبكة العالمية للجمعية تخدم كوسيط للتداول وتبادل اﻷفكار والمعارف والمهارات والخبرات، وجمع ونشر المعلومات.
    Elles ont souligné qu'il était important de diffuser des informations sur les activités de l'Organisation à l'échelle mondiale et ont mis en avant le rôle stratégique que joue le Département de l'information pour améliorer l'image de l'Organisation et faire mieux connaître les activités de l'ONU auprès des peuples du monde entier, grâce à l'exécution des activités qu'il lui a été demandé de mener au titre du programme. UN وشددت تلك الوفود على أهمية نشر المعلومات المتعلقة بأنشطة المنظمة في جميع أنحاء العالم وبالدور الاستراتيجي الذي تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام كجهة تنشر المعلومات لتحسين صورة المنظمة وجعل شعوب العالم على إطلاع بين على عمل اﻷمم المتحدة وذلك بتنفيذ اﻷنشطة البرنامجية المأذون بها.
    Le projet de résolution A/50/L.49 prie le Département de l'information, entre autres, de diffuser des informations sur toutes les activités des Nations Unies concernant la question de Palestine. UN ومشروع القرار A/50/49 يطلب من إدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة، ضمن أمور أخرى، أن تنشر المعلومات المتعلقة بجميع أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتصل بقضية فلسطين.
    Une série d'ateliers ont eu lieu afin de diffuser des informations sur les normes en matière de droits de l'homme auprès des fonctionnaires. UN ونُظمت سلسلة من حلقات العمل لنشر معلومات متعلقة بمعايير حقوق الإنسان في أوساط المسؤولين الرسميين.
    Il est chargé de diffuser des informations sur le droit international humanitaire, ainsi que sur les principes et la mission du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. UN وهو مركز مكلف بنشر معلومات عن القانون الإنساني الدولي، وعن مبادئ ومهمة الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Le système des Nations Unies devrait renforcer sa capacité de recueillir, d'organiser et de diffuser des informations en la matière. UN وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعزز قدراتها على جمع المعلومات المتعلقة بالإدارة العامة وتنظيم هذه المعلومات ونشرها.
    Elle permettrait de diffuser des informations sur les situations d'urgence, de procéder à des évaluations rapides, de lancer des appels communs préliminaires et de renforcer la logistique et les moyens de communication ainsi que les autres services d'appui aux structures de coordination sur le terrain. UN وسيوفر هذا الاقتراح الوسائل الكفيلة بنشر المعلومات المتعلقة بالطوارئ وإجراء تقييمات سريعة وتوجيه نداءات موحدة أولية، وتعزيز السوقيات والاتصالات وتقديم غير ذلك من الدعم لهياكل التنسيق الميداني.
    Enfin, il réaffirme qu'il est victime de violations du droit de diffuser des informations garanti par le paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. UN وأخيراً، يؤكد ادعاء أنه ضحية لانتهاك حقه في نقل المعلومات الذي تكفله الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    Au niveau international, le système de codage couleur des notices mis en œuvre par INTERPOL permet de diffuser des informations de manière très étendue et efficace. UN وعلى المستوى الدولي، يُعَدُّ نظام إشعارات الإنتربول المرمَّزة بالألوان آلية قوية لتعميم المعلومات على نطاق واسع.
    h) De garantir en particulier le droit de toute personne de pratiquer un culte, de tenir des réunions ou de dispenser un enseignement se rapportant à une religion ou à une conviction, d'établir et d'entretenir des lieux à ces fins, ainsi que de rechercher, de recevoir et de diffuser des informations et des idées dans ces domaines; UN (ح) أن تكفل بوجه خاص حق جميع الأشخاص في العبادة أو التجمع أو التدريس فيما يتعلق بأي دين أو معتقد، وحقهم في إقامة الأماكن اللازمة لهذه الأغراض وإدارتها، وحق جميع الأشخاص في التماس المعلومات والأفكار في هذه المجالات وتلقيها ونقلها؛
    Le programme a continué de recueillir et de diffuser des informations sur les méthodes et les instruments permettant d'évaluer les incidences des changements climatiques et l'adaptation à ces derniers. UN وواصل البرنامج أعماله المتعلقة بجمع ونشر معلومات عن طرائق وأدوات تقييم آثار تغيُّر المناخ والتكيُّف مع هذا التغيُّر.
    Ce droit englobe la liberté de recevoir et de diffuser des informations et des idées sans ingérence des autorités officielles. UN ويشمل هذا الحق حرية تلقي ونقل المعلومات والأفكار دون تدخل من السلطات الرسمية.
    La création de comités chargés des questions relatives à la gestion de l'eau dans les zones rurales permet, en principe, d'assurer localement l'entretien des installations et de diffuser des informations sur l'hygiène individuelle et les techniques à employer pour l'évacuation des eaux usées. UN ومن حيث المبدأ، أتاح تشكيل لجان مياه الريف السبيل ﻹجراء الصيانة للمرافق محليا ولنشر المعلومات المتعلقة بالنظافة الشخصية والتخلص من مياه المجارير بصورة سليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more