"de dispositifs explosifs" - Translation from French to Arabic

    • الأجهزة المتفجرة
        
    • أجهزة متفجرة
        
    • أجهزة تفجير
        
    • للأجهزة المتفجرة
        
    • تفجيرية
        
    • متفجّرة
        
    • نبائط متفجرة
        
    • التفجيرية
        
    • بالأجهزة المتفجرة
        
    • أي جهاز متفجر
        
    • النبائط المتفجرة
        
    • للمتفجرات
        
    • الوسائل المتفجرة
        
    • بأجهزة متفجرة
        
    De l'avis général, il faut s'attaquer à tous les éléments de la chaîne aboutissant à la mise en place de dispositifs explosifs improvisés. UN وبصفة عامة، ينبغي معالجة جميع عناصر السلسلة التي تفضي إلى إنتاج الأجهزة المتفجرة.
    Les Parties doivent s'efforcer de concert d'éviter les transferts, la production et l'utilisation de dispositifs explosifs improvisés non autorisés. UN ويجب على الأطراف أن تعمل معاً على منع عمليات نقل الأجهزة المتفجرة المرتجلة وإنتاجها واستعمالها بصورة غير مرخَّص بها.
    En conséquence, le traité devra ouvrir la voie à une interdiction de l'ensemble des matières fissiles nécessaires à la fabrication de dispositifs explosifs nucléaires. UN ولذلك، ينبغي أن توفر المعاهدة الأساس لحظر جميع المواد الانشطارية اللازمة لصنع الأجهزة المتفجرة النووية.
    Les propriétés physiques du neptunium montrent clairement que cette matière peut entrer dans la fabrication de dispositifs explosifs nucléaires. UN وتُظهر الخصائص الفيزيائية للنبتونيوم إمكانيات واضحة في صنع أجهزة متفجرة نووية.
    Le stationnement de dispositifs explosifs nucléaires est interdit sur le territoire des États parties. UN كما أنه من غير المسموح به وضع أجهزة تفجير نووي أو تجربتها على أراضي الدول اﻷطراف.
    Selon certaines allégations, le nombre de victimes des mines en Inde aurait augmenté, mais ces allégations sont inexactes, car aucune distinction n'est faite entre les victimes de mines et les victimes de dispositifs explosifs improvisés. UN وتفيد التقارير عن تزايد عدد ضحايا الألغام في الهند، لكن المعلومات غير دقيقة، لأنه لا يميز بين الإصابات من جراء الألغام الأرضية والتي يتسبب فيها استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Les armées professionnelles n'utilisent pas de dispositifs explosifs improvisés, mais l'emploi de ces dispositifs par des acteurs non étatiques tend à se multiplier partout dans le monde. UN وبينما لا تستعمل الجيوش المهنية الأجهزة المتفجرة المرتجلة، فإن استعمال الفاعلين غير الدول لها متنامٍ في العالم بأسره.
    En tant qu'État touché par l'emploi de dispositifs explosifs improvisés par des terroristes, Israël peut contribuer au débat. UN ويمكن لإسرائيل، كدولة متضررة من استعمال الإرهابيين لتلك الأجهزة المتفجرة المرتجلة، أن تساهم في المناقشات.
    En outre, il conviendrait de formuler des directives visant à empêcher l'emploi de matériaux courants pour la fabrication de dispositifs explosifs improvisés. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي صياغة مبادئ توجيهية لمنع المواد المتاحة على نطاق واسع لإنتاج الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Le guide contribuera à réduire le nombre de dispositifs explosifs improvisés, qui sont une source de préoccupation croissante. UN ومن شأن الدليل أن يساعد في الحد من عدد الأجهزة المتفجرة المرتجلة التي تبعث على تزايد القلق.
    L'autre est l'interdiction de la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires ou de dispositifs explosifs nucléaires. UN أما الثاني، فيتعلق بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية.
    3. Aux fins du présent Traité, les garanties mentionnées au paragraphe 1 auront pour objet de vérifier que des matières nucléaires ne sont pas détournées des activités nucléaires vers la fabrication de dispositifs explosifs nucléaires ou à des fins non connues. UN ٣ - ﻷغراض هذه الاتفاقية، يكون الغرض من الضمانات المشار اليها في الفقرة ١ التحقق من عدم تحويل المواد النووية من اﻷنشطة النووية الى أجهزة متفجرة نووية أو ﻷي أغراض غير معروفة.
    3. Aux fins du présent Traité, les garanties mentionnées au paragraphe 1 de la présente annexe auront pour objet de vérifier que des matières nucléaires ne sont pas détournées des activités nucléaires vers la fabrication de dispositifs explosifs nucléaires ou à des fins non connues. UN ٣ - ﻷغراض هذه الاتفاقية، يكون الغرض من الضمانات المشار اليها في الفقرة ١ التحقق من عدم تسريب المواد النووية من اﻷنشطة النووية السلمية الى أجهزة متفجرة نووية أو الى أنشطة غير معروفة اﻷغراض.
    De plus, elle a invité les pays de la région à s'abstenir, en attendant la création de la zone, de mettre au point, fabriquer, mettre à l'essai ou acquérir d'aucune autre manière des armes nucléaires ou d'autoriser l'implantation sur leur territoire, ou sur des territoires placés sous leur contrôle, d'armes nucléaires ou de dispositifs explosifs nucléaires. UN ودعت أيضا الجمعية العامة تلك البلدان إلى الامتناع، ريثما يتم إنشاء هذه المنطقة، عن استحداث أسلحة نووية أو إنتاجها أو تجربتها أو الحصول عليها على أي نحو آخر، وعن السماح بوضع أسلحة نووية أو أجهزة متفجرة نووية في أراضيها أو في أراضي واقعة تحت سيطرتها.
    Tout récemment, l’Inde et le Pakistan ont prouvé, en procédant ouvertement à plusieurs essais de dispositifs explosifs, qu’ils étaient capables de produire des armes nucléaires. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، أظهرت كل من الهند وباكستان قدرتيهما على إنتاج أسلحة نووية بعد أن قامت كل منهما باختبار عدة أجهزة تفجير على المﻷ.
    Le Groupe d'experts offre un cadre idéal pour des discussions approfondies sur les moyens d'interdire à de tels acteurs l'accès aux explosifs militaires et aux matériaux précurseurs de dispositifs explosifs improvisés. UN وقال إن فريق الخبراء يوفر محفلا مثاليا لإجراء مناقشة معمقة حول السبل القمينة بكبح حصول مثل تلك الأطراف على المتفجرات والمواد السلائفية للأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Nous continuons de penser qu'il faudrait limiter la portée de la convention à la production future de matières fissiles pour la fabrication de dispositifs explosifs. UN ومازلنا نرى أن نطاق الاتفاقية ينبغي أن يقتصر على حظر الانتاج المستقبلي للمواد اﻹنشطارية ﻷغراض تفجيرية.
    Les parties au Traité s'engagent à ne pas acquérir ni posséder de dispositifs explosifs nucléaires et à empêcher le stationnement de tels dispositifs sur leur territoire. UN وبمقتضى أحكام المعاهدة تتعهد اﻷطراف بألا تحتاز وتحوز نبائط متفجرة نووية وبأن تمنع مرابطة مثل هذه النبائط على أقاليمها.
    L'interdiction inscrite dans le traité ne devra pas porter sur la production de matières fissiles destinées à un usage civil ou à un usage militaire autre que la fabrication de dispositifs explosifs (la propulsion navale, par exemple). UN وينبغي أن تستهدف المعاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية للاستخدامات المدنية أو الاستخدامات العسكرية غير التفجيرية مثل أجهزة الدفع البحري.
    L'Unité d'appui à l'application a aidé les Coordonnateurs à s'acquitter, en application de leur mandat, de leur tâche en matière de dispositifs explosifs improvisés (DEI). UN 4- وساعدت الوحدة المنسقين على تنفيذ ولايتهم فيما يخص عملهم المتعلق بالأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    b) A interdire l'essai sur son territoire de dispositifs explosifs nucléaires; UN )ب( حظر تجريب أي جهاز متفجر نووي في إقليمه؛
    6. La Fédération de Russie constate que l'on assiste aujourd'hui à un emploi toujours plus massif, par des forces armées irrégulières et des groupes terroristes, de dispositifs explosifs improvisés. UN 6- ويري الاتحاد الروسي وجود اتجاه متزايد إلى استعمال النبائط المتفجرة المرتجلة على نطاق واسع من قبل التشكيلات المسلحة غير الرسمية والجماعات الإرهابية.
    En outre, je me suis efforcé de couvrir tous les principaux types de dispositifs explosifs qui restent dangereux après qu'ils ont été employés ou abandonnés, y compris les mines, les armes abandonnées, ainsi que les bombes, obus et autres munitions non explosés. UN بل حاولت أن أدرج فيه أيضاً كافة الأنواع الرئيسية للمتفجرات التي تظل خطرة بعد استعمالها أو تركها، بما في ذلك الألغام والأسلحة المتروكة، بالإضافة إلى القنابل والقذائف والمعدات الأخرى غير المتفجرة.
    Les cinq puissances nucléaires se sont à présent toutes engagées à ne pas utiliser, ni menacer d'utiliser, de dispositifs explosifs nucléaires contre tout membre de la zone, à ne pas mettre à l'essai de dispositifs explosifs nucléaires dans la zone du Traité et à appliquer les dispositions du Traité dans leurs territoires non autonomes situés dans la zone. UN وقد تعهدت جميع الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية اﻵن بعدم استخدام الوسائل المتفجرة النووية أو التهديد باستخدامها ضد أي عضو في المنطقة، وعدم تجريب أية وسائل متفجرة نووية داخل المنطقة التي تغطيها المعاهدة، وأن تطبق أحكام المعاهدة على أقاليمها غير المتمعة بالحكم الذاتي داخل تلك المنطقة.
    Les chiffres communiqués par l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) indiquent que, depuis 2009, la plupart des 300 victimes civiles enregistrées chaque mois sont touchées lors d'attaques menées par des insurgés au moyen de dispositifs explosifs improvisés. UN وتشير الأرقام التي قدمتها منظمة حلف شمال الأطلسي إلى أن معظم الضحايا المدنيين الثلاثمائة الذين يُسجَّلون كل شهر منذ عام 2009 يتعرضون للإصابة أثناء هجمات يشنها متمردون بأجهزة متفجرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more