"de diverses formes de" - Translation from French to Arabic

    • ﻷشكال مختلفة من
        
    • من مختلف أشكال
        
    • لمختلف أشكال
        
    • لشتى أشكال
        
    • أشكال مختلفة من
        
    • شتى أشكال
        
    • بأشكال مختلفة من
        
    • الأشكال المختلفة من
        
    • أشكالا من
        
    • لسائر أشكال
        
    • أشكال متعددة من
        
    26. Le Pakistan est particulièrement préoccupé par la situation difficile des minorités musulmanes de plusieurs pays : elles sont victimes de diverses formes de discrimination, et sont souvent exposées à la violence raciste et fasciste. UN ٢٦ - وأعربت عن قلق بلدها بشكل خاص إزاء محنة اﻷقليات المسلمة في عدد من البلدان، حيث تتعرض ﻷشكال مختلفة من التمييز وفي أغلب اﻷحيان للعنف العنصري والفاشي.
    54. La vie d'une femme est parsemée de diverses formes de violence fondée sur le sexe qui se manifestent à différents stades. UN ٤٥- تتعرض المرأة ﻷشكال مختلفة من العنف القائم على أساس نوع الجنس، طوال دورة حياتها، وتظهر هذه اﻷشكال في مراحل مختلفة.
    Les enfants continuent de souffrir de diverses formes de violence au foyer, à l'école et au sein de leur communauté. UN وما زال الأطفال يعانون من مختلف أشكال العنف في المنزل أو في المدرسة أو في مجتمعهم المحلي.
    Nombre d'entre eux ont fait l'objet de diverses formes de violations et ont été contraints de fuir les régions où ils étaient exposés à de telles violences. UN فقد أخضع كثير من اﻷطفال لمختلف أشكال الانتهاكات وأجبروا على النزوح من المناطق المتأثرة بهذا العنف.
    " D'après les informations reçues, l'Eglise de scientologie ferait l'objet de diverses formes de discrimination. UN " تفيد المعلومات الواردة بأن كنيسة " السيونتولوجيا " تتعرض لشتى أشكال التمييز.
    Le Comité est profondément préoccupé par la prévalence de diverses formes de violence envers les enfants dans l'État partie. UN 40- يساور اللجنة قلق شديد من انتشار أشكال مختلفة من العنف في حق الأطفال في الدولة الطرف.
    Notant avec une vive préoccupation que, en dépit des efforts de la communauté internationale, les deux Décennies de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n'ont pas atteint leurs principaux objectifs et que des millions d'êtres humains continuent, de nos jours encore, d'être victimes de diverses formes de racisme, de discrimination raciale et de l'apartheid, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جهود المجتمع الدولي فلم يتم بعد بلوغ اﻷهداف الرئيسية لعقدي العمل على مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وأن ملايين من البشر ما زالوا حتى اليوم ضحايا ﻷشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري،
    Notant avec une vive préoccupation que, en dépit des efforts de la communauté internationale, les principaux objectifs des deux Décennies de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n'ont pas été atteints et que des millions d'être humains continuent à ce jour d'être victimes de diverses formes de racisme et de discrimination raciale, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أنه على الرغم من جهود المجتمع الدولي، لم يتم بلوغ اﻷهداف الرئيسية لعقدي العمل من أجل مكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وأنه لا يزال يقع حتى اليوم ملايين من البشر ضحايا ﻷشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري،
    Notant avec une profonde préoccupation qu’en dépit des efforts de la communauté internationale, les deux précédentes Décennies consacrées à la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n’ont pas atteint leurs principaux objectifs et que des millions d’êtres humains continuent jusqu’à présent d’être victimes de diverses formes de racisme et de discrimination raciale, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أنه، على الرغم من جهود المجتمع الدولي، لم يتم بعد بلــوغ اﻷهــداف الرئيسية لعقدي العمل السابقين لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وأن ملايين من البشر ما زالوا حتى الوقت الراهن ضحايا ﻷشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري،
    Notant avec une vive préoccupation qu’en dépit des efforts de la communauté internationale, les deux précédentes Décennies de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n’ont pas atteint leurs principaux objectifs et que des millions d’être humains continuent, de nos jours encore, d’être victimes de diverses formes de racisme et de discrimination raciale, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أنه، على الرغم من جهود المجتمع الدولي، لم يتم بعد بلوغ اﻷهداف الرئيسية لعقدي العمل السابقين لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وأن ملايين من البشر ما زالوا حتى اليوم ضحايا ﻷشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري،
    Notant avec une vive préoccupation qu'en dépit des efforts de la communauté internationale les deux précédentes Décennies de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n'ont pas atteint leurs principaux objectifs et que des millions d'êtres humains continuent, de nos jours encore, d'être victimes de diverses formes de racisme et de discrimination raciale, UN وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أنه، على الرغم من جهود المجتمع الدولي، لم يتم بعد بلوغ اﻷهداف الرئيسية لعقدي العمل السابقين لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، وأن ملايينا من البشر مازالوا حتى اليوم ضحايا ﻷشكال مختلفة من العنصرية والتمييز العنصري،
    Notant que la communauté rom faisait l'objet de diverses formes de discrimination, la France a souhaité en savoir davantage sur le plan d'action national en faveur des Roms, les moyens disponibles au titre de ce plan et les progrès déjà réalisés. UN وفي إشارة إلى أن جماعة الغجر تعاني من مختلف أشكال التمييز، طلبت فرنسا تقديم مزيد من المعلومات عن خطة العمل الوطنية المعنية بجماعة الغجر، وعن الوسائل المتاحة بموجب الخطة، وعن التقدم المحرز بالفعل.
    Toutefois, la population de Vieques continue de souffrir de diverses formes de cancer et de maladies respiratoires, d'empoisonnement au mercure, de contamination de l'eau et de pollution de l'air. UN غير أن سكان فيسكس، استمروا في المعاناة من مختلف أشكال السرطان وأمراض الجهاز التنفسي، والتسمم الناجم عن الزئبق، وتلوث المياه والهواء.
    Cependant, le Comité est préoccupé par le fait que les travailleurs migrants et les membres de leur famille continuent d'être victimes de diverses formes de discrimination et de stigmatisation dans les médias et dans le cadre social, en particulier de discrimination fondée sur l'origine ethnique et sur le genre. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن العمال المهاجرين وأفراد أسرهم لا يزالون يعانون من مختلف أشكال التمييز، ولا سيما التمييز على أساس الأصل الإثني ونوع الجنس، ومن الوصم في وسائط الإعلام والمجتمع عامة.
    Les femmes continuent d'être victimes de diverses formes de violence. UN لا تزال المرأة ضحية لمختلف أشكال العنف.
    Obstacles : Les femmes continuent d'être victimes de diverses formes de violence. UN 14 - العقبات. لا تزال المرأة ضحية لمختلف أشكال العنف.
    La violence et l’instabilité ont eu des répercussions négatives considérables sur la situation des enfants au Myanmar : nombre d’enfants ont été victimes de diverses formes de violation de leurs droits et ont été contraints de fuir les zones touchées par la violence. UN وكان للعنف وعدم الاستقرار أثر سلبي كبير على حالة اﻷطفال في ميانمار: فتعرض الكثيرون منهم لشتى أشكال انتهاكات حقوقهم واضطروا إلى الفرار من المناطق المتاثرة بالعنف.
    87. La République fédérative de Yougoslavie a considérablement contribué à l'instauration de diverses formes de coopération entre les pays du bassin du Danube. UN ٨٧ - إن مساهمة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أشكال مختلفة من التعاون فيما بين بلدان حوض نهر الدانوب كانت عظيمة حقا.
    Le Comité est préoccupé par les informations évoquant l'existence dans la population générale de préjugés à l'égard de diverses formes de handicap, ce qui influe négativement sur la capacité des personnes handicapées à exercer leurs droits dans des conditions d'égalité, notamment dans le domaine de l'emploi. UN ٢٢- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن انتشار الأفكار السلبية المسبقة في أوساط عامة السكان إزاء شتى أشكال الإعاقة، وهو ما يؤثر سلباً على قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على التمتع بالحقوق على قدم المساواة مع الآخرين، بما في ذلك في مجال العمل.
    En outre, bien que la Constitution comporte une déclaration des droits et que la population soit sensibilisée à cette question, les hommes et les femmes sont encore victimes de diverses formes de violence qui ne leur permettent pas d'exercer pleinement leurs droits à la vie et à la liberté. UN وفضلا عن ذلك، فانه على الرغم من أن الدستور ينص على حقوق اﻷفراد بل ومع توعية الجماهير، قد ينتهك حق الرجل والمرأة في الحياة والحرية بأشكال مختلفة من العنف ترتكب ضدهما.
    :: Objectif 8. L'intérêt général porté au marché, au commerce, aux technologies et à l'information, ainsi qu'aux problèmes du chômage, a été au centre de diverses formes de partenariats mondiaux. UN :: الهدف 8: استمرت المصالح العالمية في الأسواق والتجارة والتكنولوجيات والمعلومات، وكذلك قضايا البطالة، تشكِّل بؤرة اهتمام الأشكال المختلفة من الشراكات العالمية.
    1193. Le Comité craint que l'État partie ne dispose pas des infrastructures nécessaires pour assurer une aide psychosociale aux nombreux enfants qui ont souffert de diverses formes de traumatismes psychologiques. UN 1193- تشعر اللجنة بالقلق لأنه ليس لدى الدولة الطرف قدرات كافية على تقديم المساعدة النفسية - الاجتماعية للأطفال الكثيرين الذين يعانون أشكالا من الصدمات النفسية.
    Notant avec une vive préoccupation que, en dépit des efforts de la communauté internationale, deux Décennies de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale n'ont pas atteint leurs principaux objectifs et que des millions d'êtres humains continuent, de nos jours encore, d'être victimes de diverses formes de racisme, de discrimination raciale et d'apartheid, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ أنه على الرغم من جهود المجتمع الدولي، لم يتم بلوغ اﻷهداف الرئيسية لعقدي مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وأنه لا يزال هناك الملايين من البشر حتى اليوم ضحايا لسائر أشكال العنصرية والتمييز العنصري والفصل العنصري،
    L'inégalité comme dénominateur commun de diverses formes de discrimination sexiste continue de miner les droits et les libertés fondamentales de différents sous-groupes d'identité sociale des femmes et des filles. UN لا تزال أوجه عدم المساواة، التي تقع في نقطة تقاطع بين أشكال متعددة من التمييز بين الجنسين، تشكل تهديدا ماثلا أمام تمتع فئات اجتماعية فرعية مختلفة من النساء والفتيات بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more