"de diverses manières" - Translation from French to Arabic

    • بطرق مختلفة
        
    • بطرق شتى
        
    • بعدة طرق
        
    • بعدد من الطرق
        
    • بطرق متنوعة
        
    • بمختلف الطرق
        
    • بطرائق مختلفة
        
    • بطرق عديدة
        
    • بشتى الطرق
        
    • بأشكال مختلفة
        
    • بطرق متعددة
        
    • بأساليب مختلفة
        
    • بطرق عدة
        
    • بطرائق شتى
        
    • بطرق كثيرة
        
    Les organisations internationales, y compris la CNUCED, pouvaient également apporter une aide de diverses manières. UN كما يمكن للمنظمات الدولية، بما فيها اﻷونكتاد نفسه، أن تساعد بطرق مختلفة.
    La notion de jus cogens est de même interprétée et appliquées de diverses manières. UN وذكرت أن مفهوم القواعد الآمرة يفسر هو أيضا ويطبق بطرق مختلفة.
    Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. UN ويمكن تناول هذه التكاليف ضمن السعر بطرق شتى.
    Cela peut être réalisé de diverses manières, et les options sont examinées dans les paragraphes suivants. UN ويمكن أن يتحقق ذلك بعدة طرق مختلفة، ويجري استطلاع الخيارات في الفقرات التالية.
    Ces normes se traduisent de diverses manières dans le statut et le règlement du Tribunal. UN وهذه المعايير تتجلى في النظام اﻷساسي للمحكمة وقواعدها بعدد من الطرق.
    La Nouvelle-Zélande soutient la lutte antimines de diverses manières en Afghanistan, au Cambodge, en Iraq, en République démocratique populaire lao, au Mozambique et à Sri Lanka. UN وتؤيد نيوزيلندا الأعمال المتعلقة بالألغام بطرق متنوعة في أفغانستان وسري لانكا والعراق وكمبوديا ولاوس وموزامبيق.
    Dans tous ces conflits, mon pays s'efforce de jouer un rôle constructif, contribuant de diverses manières aux efforts de la communauté internationale. UN وفي كل تلك الصراعات، يسعى بلدي إلى الاضطلاع بدور بناء والمساهمة بطرق مختلفة في جهود المجتمع الدولي ذات الصلة.
    Le lien entre le tribunal et l'Organisation des Nations Unies est une question qui a été abordée de diverses manières. UN وربط المحكمة باﻷمم المتحدة مسألة تم تناولها بطرق مختلفة.
    Il est également géré de diverses manières par les parties prenantes. UN كما أن الجهات المعنية تتعامل مع سوء معاملة المسنين بطرق مختلفة.
    Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. UN ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى.
    Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. UN ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى.
    Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. UN ويمكن دمج هذه التكاليف في السعر بطرق شتى.
    Le trafic téléphonique à partir du Siège est enregistré de diverses manières. UN ويتم تسجيل اﻹتصال الصوتي من المقر بعدة طرق.
    Ce lien peut avoir été établi de diverses manières qu'il n'est pas nécessaire d'énumérer toutes ici. UN ويمكن إقامة مثل هذه الصلة بعدة طرق ليس هناك داع لتعدادها هنا بأكملها.
    Les domaines prioritaires de cette stratégie appuient ces objectifs de diverses manières. UN وتدعم المجالات ذات الأولوية في هذه الاستراتيجية هذه الأهداف بعدد من الطرق.
    On pense donc qu'il est important de protéger les victimes de diverses manières. UN لذلك اعتبر أن من المهم حماية الضحايا بطرق متنوعة.
    Les femmes rurales sont en train de développer, de diverses manières, des activités économiques nouvelles dans le milieu rural. UN وتشارك المرأة الريفية بمختلف الطرق في تطوير أنشطة اقتصادية جديدة في المناطق الريفية.
    Depuis le début du chantier, la liberté de circulation des Palestiniens n'a cessé de se réduire de diverses manières. UN والجدار يعوق بطرائق مختلفة وبشكل متزايد، حرية حركة الفلسطينيين.
    J'ai offensé Dieu en enfreignant Ses Commandements de diverses manières; Open Subtitles أساءت للرب ، عندما كسرت وصاياه بطرق عديدة
    En outre, je tiens à remercier les autres délégations qui, de diverses manières, m'ont elles aussi exprimé leurs condoléances et leurs sentiments de sympathie. UN وأود أيضاً أن أشكر الوفود الأخرى على تعازيها وعن التعاطف الذي أعربت لي عنه بشتى الطرق والأشكال.
    61. Il a été dit en outre que les documents énumérés renvoyaient à des termes juridiques pouvant être compris de diverses manières. UN 61- وقيل علاوة على ذلك إنَّ الوثائق المُدرجة في القائمة تشير إلى تعابير قانونية قد تُفهم بأشكال مختلفة.
    Par conséquent, les gouvernements et les parties prenantes peuvent le mettre en œuvre de diverses manières et par différentes initiatives. UN وبناءً عليه، يكون في مستطاع الحكومات وأصحاب المصلحة تنفيذ هذا البرنامج بطرق متعددة وفى إطار مبادرات متباينة.
    Elles peuvent être intégrées dans le prix de diverses manières. UN ويمكن معالجة هذه التكاليف من حيث السعر بأساليب مختلفة.
    Les questions que nous devrions examiner ici, à la Conférence, ont été affectées de diverses manières par divers événements survenus sur le plan international. UN والمسائل التي ينبغي أن نعالجها هنا في مؤتمر نزع السلاح قد تأثرت بطرق عدة جرّاء شتى التطورات الدولية.
    La restructuration a eu un impact sur les activités du Fonds de diverses manières. UN 13 - وقد أثرت إعادة الهيكلة في عمل الصندوق بطرائق شتى.
    Le service de protection sociale de Sant Nirankari Mandal continue d'œuvrer à l'autonomisation des femmes afin d'améliorer leur sort de diverses manières. UN وتواصل إدارة الرعاية الاجتماعية بمنظمة سانت نيرانكاري ماندال العمل من أجل تمكين المرأة لتحسين ظروفها بطرق كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more