"de divorce" - Translation from French to Arabic

    • الطلاق
        
    • للطلاق
        
    • طلاق
        
    • بالطلاق
        
    • والطلاق
        
    • فسخ الزواج
        
    • فسخه
        
    • طلاقها
        
    • وبالطلاق
        
    • طلاقنا
        
    • الطّلاق
        
    • التطليق
        
    • الزوجة المطلقة
        
    La législation en vigueur comprend des lois dépassées et discriminatoires envers les femmes, notamment en matière de divorce et de garde des enfants. UN وتتضمن الأطر القانونية الحالية قوانين قديمة وتنطوي على تمييز ضد المرأة، ولا سيما في مسائل الطلاق وحضانة الأطفال.
    Par ailleurs, l'existence de la polygamie et la procédure de divorce sont préoccupantes du point de vue de l'égalité des sexes. UN ومن ناحية أخرى، فإن تعدد الزوجات وإجراءات الطلاق هما من اﻷمور التي تدعو إلى القلق من ناحية المساواة بين الجنسين.
    Cet amendement aux Statuts a pour but d’aider les participants à respecter les ordonnances de pension alimentaire et les règlements de divorce. UN والقصد من إدخال هذا التعديل على النظام اﻷساسي هو مساعدة المشتركين على الوفاء بأوامر النفقة أو تسويات الطلاق.
    La loi dispose aussi que le simple fait qu'un mariage ait été célébré contrairement à la loi est un motif de divorce. UN كما ينص القانون على أن مجرد أن الزواج قد عقد في انتهاك لهذا القانون فإن ذلك يعتبر أساسا للطلاق.
    Les époux peuvent aussi présenter une requête commune de divorce après avoir reconnu la dissolution du mariage par consentement mutuel. UN ومن جهة أخرى، يمكن للزوجين تقديم طلب طلاق مشترك بعد اتفاقهما بالتراضي على ضرورة فسخ زواجهما.
    L'alcoolisme et la toxicomanie peuvent également constituer des motifs de divorce, tout comme le simple fait de ne plus s'entendre avec le conjoint. UN كما أن إدمان الخمر أو المواد المخدرة من شأنه أن يشكل ذريعة لطلب الطلاق وكذلك مجرد عدم القدرة على التعايش مع الزوج.
    Égalité des époux : droits égaux en matière de divorce UN المساواة بين الزوجين؛ والمساواة في حق طلب الطلاق
    Ce point est particulièrement grave étant donné que, selon le jugement de divorce, tous les biens familiaux ont été octroyés au père. UN وهذا أمر خطير بشكل خاص، بالنظر إلى أن حكم الطلاق قد منح الأب الحق في جميع الممتلكات الزوجية.
    En cas de divorce, la garde des enfants est confiée à l'époux le mieux placé pour assurer leur entretien. UN وفي حالة الطلاق فإن الوصي على الأطفال يسند إلى أي من الزوجين من هو أفضل لكفالة الرعاية.
    Le taux de divorce témoigne d'une hausse graduelle, mais il s'est stabilisé au-dessous de 2 %. UN وزاد معدل الطلاق زيادة تدريجية إلا أنه استقر بصفة أساسية عند أقل من 2 في المائة.
    Conformément au Code de la nationalité, une étrangère qui acquiert la nationalité togolaise par mariage la perd en cas de divorce. UN وبموجب مدونة الجنسية، فإن المرأة التي اكتسبت الجنسية التوغولية عن طريق الزواج تفقد جنسيتها التوغولية عند الطلاق.
    En 2002 le taux de divorce total était de 0,42. UN وفي عام 2002، بلغ معدل الطلاق الإجمالي 0.42.
    Une femme qui a renoncé à sa nationalité tuvaluane en épousant un étranger a donc le droit de la recouvrer en cas de divorce. UN وبناء على ذلك، فإن المرأة التي تخلت عن جنسيتها بالزواج من أجنبي يحق لها أن تستعيدها في حالة الطلاق.
    Elles fixent peut-être les 50 % du taux de divorce. Open Subtitles ربّما يُفكّرن في نسبة الطلاق البالغة 50 بالمئة.
    Si les problèmes ne sont pas résolus d'ici là le tribunal approuvera la demande de divorce. Open Subtitles ..وإذا لم يتم حل المشكلة حتى ذلك الوقت ستصدق المحكمة على أوراق الطلاق..
    Nous ne parlons pas vraiment de divorce pour le moment... Open Subtitles نحن في الحقيقة لا نتحدث عن الطلاق حالياً
    C'est ma voix qui te dérange alors que 35 personnes viennent de me voir recevoir des papiers de divorce au milieu d'une salle d'urgences ? Je suis désolé pour ça, d'accord ? Open Subtitles كيف يهُم رفع صوتي عندما رآني 35 شخصاً و أنا أستلم أوراق الطلاق في وسط غرفة العمليّات ؟ أنا آسف , بشان ذلك , حسناً ؟
    Tu viens de signer des papiers de divorce et tu ne veux rien boire ? Open Subtitles لقد وقّعتِ توّاً على أوراق الطلاق و لا تريدين أن تشربي ؟
    La loi dispose également que le simple fait pour un mariage d'être contracté en infraction à ladite loi est une cause de divorce. UN كما ينص القانون على أن مجرد كون الزواج قد تم على نحو يخل بأحكام هذا القانون يشكل سبباً كافياً للطلاق.
    Toutefois, la coutume veut que la femme aille vivre dans le village de son mari, ce qui peut créer des difficultés à cet égard en cas de divorce. UN ومع ذلك، فمن المعتاد أن تذهب المرأة للعيش في قرية زوجها، مما يمكن أن يثير صعوبات في هذا الصدد إذا حدث طلاق.
    L'inégalité est évidente aussi en matière de divorce. UN وهناك عدم مساواة واضحة أيضا فيما يتصل بالطلاق.
    Il a aboli la règle qui subordonnait la délivrance des certificats de naissance, de décès, de mariage et de divorce à la condition de nationalité. UN وألغى القانون القاعدة القاضية بربط إصدار شهادات الميلاد والوفاة والزواج والطلاق باستيفاء شرط الجنسية.
    Bien des facteurs contribuent au taux élevé de divorce, y compris la prérogative des hommes en vertu de la charia de mettre un terme au mariage par une seule déclaration orale sans l'intervention des tribunaux. UN ويعزى معدل الطلاق المرتفع إلى عديد من العوامل من بينها قدرة الرجل، بمقتضى الشريعة، على فسخ الزواج شفويا دون اللجوء إلى المحكمة.
    Toutefois, aux termes du nouveau projet de constitution, toute personne mariée pendant au moins sept ans à un citoyen kényan a droit à la citoyenneté, dont elle ne peut désormais être déchue pour cause de mariage ou de divorce. UN غير أن مشروع الدستور الجديد ينص على أن أي شخص متزوج بمواطن كيني لمدة سبع سنوات على الأقل يحق له الحصول على الجنسية، وأن هذه الجنسية لم تعد تسقط عن طريق الزواج أو فسخه.
    Ces règles coutumières privent les femmes de l'accès à la terre et à un logement en cas de divorce, de séparation ou de veuvage. UN هذه القواعد العرفية تحرم المرأة من إمكانية حيازة الأرض والمسكن عند طلاقها أو انفصالها أو تَرَمُّلها.
    Ils devraient également veiller au respect des préceptes religieux favorables aux femmes et éviter ainsi une application sélective et/ou une manipulation des règles notamment en matière de consentement au mariage, de respect mutuel au sein du couple, de divorce, de relations familiales et même d'héritage. UN وينبغي لها كذلك أن تسهر على احترام التعاليم الدينية المؤاتية للمرأة وبالتالي تجنب التطبيق الانتقائي للقواعد و/أو التلاعب بها لا سيما فيما يتعلق بالموافقة الحرة على الزواج وبالاحترام المتبادل في إطار الزواج وبالطلاق وبالعلاقات الأسرية وحتى بالميراث.
    Ils savaient tout sur notre procédure de divorce. Open Subtitles إنهم كانوا يعرفون كُل شيء بشأن معاملة طلاقنا.
    Je veux changer les raisons de ma demande de divorce. Open Subtitles أريدُ أن أغيّر بنُود عريضتي بطلبِ الطّلاق
    L'abandon de la femme par son mari constitue un préjudice justifiant une demande de divorce UN هجر الزوج لزوجته يعد ضرراً مبررا ًلطلب التطليق
    En cas de divorce, elles seront ainsi assurées d’obtenir une part équitable des droits à pension de leur mari. UN وسوف يتيح تقاسم المعاش أن تحصل الزوجة المطلقة على نصيب عادل ومضمون من الحق في المعاش المتراكم باسم زوجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more