"de donner la priorité" - Translation from French to Arabic

    • إعطاء الأولوية
        
    • إيلاء الأولوية
        
    • منح الأولوية
        
    • بإيلاء الأولوية
        
    • بإعطاء الأولوية
        
    • بمنح الأولوية
        
    • إيلاء أولوية
        
    • إعطاء أولوية
        
    • بإعطاء أولوية
        
    • إعطاء الأولية
        
    • اعطاء أولوية
        
    • فيها الأولوية
        
    • وإعطاء الأولوية
        
    • يعطي اﻷولوية
        
    • تعطى اﻷولوية
        
    La Suisse est d'avis qu'il convient de donner la priorité à la version modifiée du Protocole et encourage les États à adhérer à celle-ci. UN وينبغي في نظر سويسرا إعطاء الأولوية لهذه الصيغة المعدَّلة للبروتوكول الثاني وتشجيع الدول على الانضمام إليه.
    ii) de donner la priorité à la prévention, en s'attaquant aux causes sous-jacentes et en allouant des ressources appropriées pour faire face aux facteurs de risque et prévenir la violence; UN إعطاء الأولوية للوقاية من خلال معالجة الأسباب الكامنة وتخصيص موارد كافية لمعالجة عوامل الخطر ومنع العنف قبل وقوعه؛
    Toutefois, c'est l'Assemblée générale qui décide en définitive de donner la priorité à tel sujet ou à tel autre parce qu'ils présentent un intérêt particulier pour les pays en développement. UN غير أن مسؤولية إيلاء الأولوية للمواضيع ذات الاهتمام الخاص والضرورية للبلدان النامية تظل مسؤولية الجمعية العامة.
    Il convient de donner la priorité à l'étude des conséquences que le changement climatique a sur les femmes. UN ولا بد أيضًا من إيلاء الأولوية لإجراء البحوث بشأن عواقب التغير المناخي على النساء.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de donner la priorité à l'adoption du projet de Code de la famille. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على منح الأولوية لمسألة اعتماد مشروع قانون الأسرة.
    En conséquence, il recommandait de donner la priorité à l'aide internationale aux pays les plus pauvres plutôt qu'aux pays à revenu intermédiaire, et d'appuyer avant tout les systèmes financiers locaux afin de permettre une meilleure affectation des rares ressources dont ces pays disposaient. UN ولذا، فقد أوصى بإيلاء الأولوية للمساعدات الدولية الرامية إلى مساعدة أفقر البلدان، وليس المتوسطة الدخل، وإلى إعطاء الأولوية لدعم نظم التمويل المحلي من أجل تخصيص أفضل للموارد النادرة.
    Le plan de distribution des bourses d'études conformément aux quotas approuvés qui a été adopté recommande aux municipalités et communes de donner la priorité aux élèves et étudiants roms. UN واعتمدت خطة توزيع المنح الدراسية في حدود الحصص المتفق عليها، وقدمت توصيات للبلديات والبلدات بإعطاء الأولوية للتلاميذ والطلبة من الروما.
    En effet, d'après certaines indications, la DEMIL s'efforce de donner la priorité à certains intérêts de l'institution militaire au détriment des droits de la défense. UN وثمة إشارات تدل على أن الدفاع العسكري يحاول إعطاء الأولوية لبعض مصالح المؤسسة العسكرية على حساب حقوق المتهمين.
    La Russie estime qu'il est nécessaire de donner la priorité à des solutions politiques et diplomatiques du problème de la menace nucléaire. UN وتؤمن روسيا بأنه يجب إعطاء الأولوية للحلول السياسية والدبلوماسية لمشكلة التهديد النووي.
    Il approuve également la décision de la CNUDCI de donner la priorité à la révision du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI par le Groupe de travail, lequel devrait examiner en particulier les implications des communications électroniques dans ce contexte. UN كما أنها تؤيد ما قررته اللجنة من إعطاء الأولوية لقيام الفريق العامل بتنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم، وعلى هذا الفريق أن يقوم خصوصا بدراسة الآثار التي تترتب على الاتصالات الإلكترونية في هذا السياق.
    Le Gouvernement a toutefois décidé de donner la priorité au développement économique du pays. UN ومع ذلك، قررت الحكومة إعطاء الأولوية لتطوير اقتصاد البلد.
    Pour promouvoir le développement, il est impératif de donner la priorité aux questions et aux secteurs présentant un intérêt pour les pays en développement dans le système commercial international. UN فمن أجل النهوض بالتنمية، لا بد من إيلاء الأولوية في النظام التجاري الدولي للقضايا والقطاعات التي تهم البلدان النامية.
    C'est dans cet esprit que l'Algérie a souscrit aux recommandations qui avaient été faites au sein du Groupe de travail de donner la priorité à la tolérance et à la réconciliation. UN وبهذه الروح، أيدت الجزائر توصيات الفريق العامل الداعية إلى إيلاء الأولوية للتسامح والمصالحة.
    Le rapport recommande de donner la priorité à la gestion financière et du personnel et d'agir avec la même diligence, le même esprit de décision et d'une manière aussi décisive, rapide et détaillée que cela a été fait pour résoudre les problèmes concernant les programmes. UN وأيد الأمين العام توصيات التقرير بشأن إيلاء الأولوية العليا للإدارة المالية وإدارة شؤون الموظفين وأن تعالج بنفس القدر من الحزم والسرعة والشمولية التي تعالج بها المجالات البرنامجية لعمل المركز.
    À la lumière de telles préoccupations fondamentales, l'Instance permanente a décidé de donner la priorité au consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause. UN وفي ضوء مثل هذه المخاوف الأساسية، قرر المنتدى الدائم منح الأولوية لموضوع الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Pour défendre la diversité culturelle, il convient de donner la priorité à la préservation de la mémoire et de l'histoire des peuples. UN وللدفاع عن التنوع الثقافي، ينبغي منح الأولوية لحفظ ذاكرة الشعوب وتاريخها.
    À cet effet, le Comité recommande de donner la priorité aux services sociaux destinés aux enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables et d'apporter aux parents un soutien financier et psychologique pour les aider à s'acquitter de leurs responsabilités dans l'éducation et l'épanouissement de leurs enfants. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة بإيلاء الأولوية للخدمات الاجتماعية للأطفال المنتمين إلى أشد المجموعات حرمانا والدعم المالي والنفسي لمساعدة الآباء في ممارسة مسؤولياتهم المتمثلة في تربية الأطفال ونموهم.
    Suivi de l'utilisation du modèle de sélection revu, auquel a été incorporée une directive demandant aux directeurs de programme de donner la priorité aux candidates dotées de l'expérience et des compétences requises UN مراقبة واستخدام نموذج القائمة المختصرة للمرشحين التي تمت مراجعتها لتشمل تعليمات لمديري البرامج بإعطاء الأولوية للنساء المرشحات اللاتي يمتلكن الخبرة والمؤهلات المطلوبة
    La Rapporteuse spéciale recommande de donner la priorité aux données quantitatives et qualitatives relatives aux disparités entre les sexes dans le domaine de l'éducation afin de préparer la voie à une évaluation des progrès en 2005. UN وتوصي المقررة الخاصة بمنح الأولوية للبيانات الكمية والنوعية المتعلقة بالتفاوتات بين الجنسين في التعليم بهدف إقامة أساس لتقييم التقدم المحرز في عام 2005.
    Les Fidji continueront de donner la priorité à la sécurité routière, car c'est une question dans laquelle il vaut la peine d'investir de l'argent, du temps et des ressources. UN وستواصل فيجي إيلاء أولوية للسلامة على الطرق. فهي مسألة تستحق الاستثمار فيها من حيث المال والوقت والموارد.
    Il a décidé de donner la priorité aux candidats originaires de pays qui versent des contributions, sans toutefois exclure systématiquement les nationaux des pays qui n'en versent pas. UN وتقرر إعطاء أولوية لمرشحي البلدان المساهمة، ولكن دون أن يجري بصورة منهجية استبعاد مرشحي البلدان غير المساهمة.
    Cet engagement est conforme au principe fondamental de notre politique étrangère, qui est de donner la priorité à la coopération multilatérale. UN وهذا الالتزام يتسق مع المبدأ اﻷساسي في سياستنا الخارجية الذي يقضي بإعطاء أولوية للتعاون المتعدد اﻷطراف.
    Elle demande instamment aux États Membres de donner la priorité à la question - aux plus hauts niveaux de définition des politiques et de leur application. UN وحثّت الدول الأعضاء على إعطاء الأولية لهذه المسألة في أعلى المستويات السياسة والتنفيذ.
    Etant donné le lien entre l'accession à l'OMC et la transition vers une économie axée sur le marché, il serait opportun de donner la priorité à la transformation systémique de ces pays dans les négociations sur leur accession. UN وبالنظر إلى الصلة بين الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية والانتقال إلى اقتصاد موجه نحو السوق، يكون من المرغوب فيه اعطاء أولوية في مفاوضات الانضمام للتحول النظمي لهذه البلدان.
    :: Établissement d'un modèle de sélection permettant aux directeurs de programme de donner la priorité aux candidates dotées de l'expérience et des compétences requises UN :: إنشاء نموذج لمديري البرامج يحوي قائمة مختصرة بالمرشحين تُعطىَ فيها الأولوية للنساء المرشحات اللاتي يمتلكن الخبرة والمؤهلات المطلوبة
    En outre, il est inacceptable de juxtaposer le droit à l'autodétermination et le principe de l'intégrité territoriale et de donner la priorité à ce dernier. UN كذلك ليس من المقبول المجاورة بين حق تقرير المصير ومبدأ السلامة الإقليمية، وإعطاء الأولوية للأخير.
    7. Prie le Secrétaire général de coopérer pleinement avec le Groupe de travail et de donner la priorité à la mise en oeuvre de ses recommandations; UN ٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تعاونه الكامل للفريق العامل وأن يعطي اﻷولوية لتنفيذ توصياته؛
    Ces dispositions interdisent la participation des enfants de moins de 15 ans aux hostilités et il est recommandé dans celles qui sont applicables aux conflits armés internationaux que " lorsqu'elles incorporent des personnes de plus de 15 ans mais de moins de 18 ans, les parties au conflit [s'efforcent] de donner la priorité aux plus âgées " . UN وهذه النصوص تحظر اشتراك اﻷطفال دون سن الخامسة عشرة في اﻷعمال العدائية، مع التوصية فيما يتعلق بحالة تجنيد هؤلاء ممن بلغوا سن الخامسة عشرة ولم يبلغوا بعد الثامنة عشرة، بأن تعطى اﻷولوية لمن هم أكبر سنا، في القانون الساري أثناء المنازعات المسلحة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more