"de faciliter ce" - Translation from French to Arabic

    • تيسير هذه
        
    • تسهيل هذه
        
    • ولتيسير هذه
        
    • تيسير تلك
        
    • تسهيل هذا
        
    • ولتسهيل هذه
        
    • وتيسيراً لهذه
        
    • تيسير هذا
        
    Enfin il a demandé au secrétariat de faciliter ce processus. UN وأخيرا يدعو القرار اﻷمانة إلى تيسير هذه العملية.
    L'AIEA est appelé à jouer un rôle clé en assurant l'observation du Traité en vue de faciliter ce processus. UN وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لديها دور رئيسي تؤديه في ضمان الامتثال للمعاهدة بغية تيسير هذه العملية.
    L'AIEA est appelé à jouer un rôle clé en assurant l'observation du Traité en vue de faciliter ce processus. UN وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لديها دور رئيسي تؤديه في ضمان الامتثال للمعاهدة بغية تيسير هذه العملية.
    Le Mécanisme mondial a pour mission de faciliter ce processus et de concourir à rendre opérationnelle l'interface entre stratégies sectorielles et stratégie nationale. UN وتتمثل مهمة الآلية العالمية في تسهيل هذه العملية والمساهمة في تشغيل صلات الربط بين الاستراتيجيات القطاعية والوطنية.
    Afin de faciliter ce processus, les Nations Unies ont offert à Israël des garanties strictes quant à l'utilisation de ces matériaux, ainsi qu'une surveillance précise des projets. UN ولتيسير هذه العملية قدمت الأمم المتحدة من خلال وكالاتها ضمانات صارمة لإسرائيل بشأن استخدام تلك الموارد من خلال ممارسة رقابة في منتهى الدقة على المشاريع.
    Nous prenons note des changements structuraux substantiels apportés en vue de faciliter ce processus. UN ونحيط علما بالتغيرات الهيكلية الكبيرة التي أجريت من أجل تيسير تلك العملية.
    Il est indispensable d'entretenir un dialogue permanent entre le personnel et l'administration et il appartient aux organisations de faciliter ce dialogue. UN ولا غنى عن قيام حوار مستمر بين الموظفين والإدارة، وينبغي للإدارة أن تعمل على تسهيل هذا الحوار.
    Afin de faciliter ce processus, la Division de la promotion de la femme établit des rapports sur lesquels la Commission se fonde pour identifier les questions susmentionnées. UN ولتسهيل هذه العملية، توفر شعبة النهوض بالمرأة تقارير يمكن على أساسها أن تحدد لجنة مركز المرأة هذه القضايا.
    Afin de faciliter ce processus et de garantir qu'il a l'autorité nécessaire, le Conseil d'administration pourrait faire sienne la proposition de la Directrice exécutive visant à établir un groupe consultatif ad hoc d'experts sur la décentralisation. UN وتيسيراً لهذه العملية ولضمان تزويدها بالسلطة، قد يود مجلس الإدارة أن يصدق على اقتراح المدير التنفيذي بإنشاء فريق خبراء استشاري مخصص لللامركزية.
    Nous espérons que les mécanismes appropriés seront bientôt mis en place afin de faciliter ce dialogue. UN ونأمل أن يجري إنشاء اﻵليات المناسبة في وقت قريب بهدف تيسير هذا الحوار.
    Il engage toutes les parties concernées à user de leur influence en vue de faciliter ce processus. UN ويدعو جميع المعنيين إلى استخدام ما لديهم من نفوذ بغية تيسير هذه العملية.
    Le rôle du Mécanisme mondial (MM), qui est de faciliter ce processus, doit être reconnu et renforcé. UN ولا بد من الاعتراف بدور الآلية العالمية في تيسير هذه العملية وتعزيزها.
    Il engage toutes les parties concernées à user de leur influence en vue de faciliter ce processus. UN ويدعو جميع المعنيين إلى استخدام ما لديهم من نفوذ بغية تيسير هذه العملية.
    Nous sommes confiants que, grâce à cette expérience et à cette détermination, nous serons en mesure de faciliter ce processus et d'améliorer notre rôle en tant que partenaire stratégique. UN وإننا على ثقة بأننا يمكننا، بما لدينا من تجربة وعزم، من تيسير هذه العملية وتعزيز دورنا كشريك استراتيجي.
    Il est capital de faciliter ce processus en promouvant une politique globale d'intégration. UN فمن الأهمية بمكان تيسير هذه العملية بتعزيز سياسة إدماج شاملة.
    Afin de faciliter ce processus, le Secrétaire général serait prié d'évaluer les options jugées les meilleures en s'appuyant sur les directives complémentaires fournies par les États Membres. UN وبغية تيسير هذه العملية، سوف يطلب الى اﻷمين العام تقديم تقييم للخيارات المفضلة على أساس التوجيه الاضافي الذي توفره الدول اﻷعضاء.
    Bien que les recommandations soient faites au niveau international, leur mise en oeuvre ne peut être le fait que des gouvernements et la responsabilité de toute une série d'agents, notamment les ONG. Ces dernières s'efforceront de faciliter ce processus et fourniront les informations aux niveaux régional et local. UN وفي حين تُقدم التوصيات على المستوى الدولي، لا يمكن الشروع في التنفيذ إلا من جانب الحكومات ولا يمكن إنجازه إلا بواسطة مجموعة واسعة من الفاعلين، بما فيهم المنظمات غير الحكومية، وستحاول هذه المنظمات تسهيل هذه العملية وتقديم معلومات على الصعيدين الاقليمي والمحلي.
    C'est dans le but de faciliter ce processus que je vous ai écrit le 18 novembre. UN ولقد كان تسهيل هذه العملية هو الدافع الذي حدا بي للكتابة إليكم في ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر.
    L'objectif du Haut Commissaire est de faciliter ce processus en amenant les organismes des Nations Unies à établir des filières d'information dans ce domaine, à intensifier les échanges de connaissances spécialisées pertinentes et à entreprendre des projets communs. UN وهدف المفوض السامي هو تسهيل هذه العملية عن طريق إنشاء أقنية للمعلومات في ميدان حقوق اﻹنسان، وتعزيز تبادل الخبرة ذات الصلة، والاضطلاع بمشاريع مشتركة.
    Afin de faciliter ce processus, la communauté internationale doit affirmer que le fait de prendre délibérément pour cible des civils est une pratique totalement inacceptable qui place les coupables en dehors des limites d'un comportement civilisé. UN ولتيسير هذه العملية، يجب أن يؤكد المجتمع الدولي على أن أي استهداف متعمد للمدنيين يشكل عملا مرفوضا تماما ويضع مرتكبيه خارج حدود السلوك المتمدن.
    Afin de faciliter ce processus, INTERPOL a proposé de soumettre pour approbation au secrétariat du Comité les projets de notices spéciales qui sont élaborés une fois que les renseignements rassemblés au sujet des nouveaux noms inscrits sur la Liste sont suffisamment détaillés. UN ومن أجل تيسير تلك العملية، اقترحت الإنتربول أن تقوم، عندما توجد حالة إدراج جديدة تضم تفاصيل كافية لإصدار نشرة جديدة، بتقديم مشروع لأمانة اللجنة من أجل الموافقة عليه.
    Il est indispensable d'instaurer un dialogue permanent entre le personnel et l'administration et il appartient aux organisations de faciliter ce dialogue. UN ولا غنى عن قيام حوار مستمر بين الموظفين والإدارة، وينبغي للإدارة أن تعمل على تسهيل هذا الحوار.
    Afin de faciliter ce processus, il faudrait s'efforcer de mobiliser l'assistance financière et technique nécessaire pour améliorer la capacité institutionnelle du secrétariat de l'OUA dans ces domaines et pour renforcer encore son mécanisme. UN ولتسهيل هذه العملية، ينبغي بذل الجهود لحشد المساعدات المالية والتقنية الضرورية لبناء القدرة المؤسسية ﻷمانة منظمة الوحدة الافريقية في هذه المجالات وزيادة تعزيز آلية منع وادارة وتسوية الصراعات.
    Afin de faciliter ce processus, d'éviter toute impression de partialité dans une nomination et de respecter les critères d'objectivité et d'indépendance requis des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales, Amnesty International recommande que: UN وتيسيراً لهذه العملية، وتجنباً لأي تصورٍ لتعيينٍ جزئي، وللوفاء بالاشتراطات الخاصة بأن يتمتع المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة بالموضوعية والاستقلالية(24)، توصي منظمة العفو الدولية بما يلي:
    Il invite le Bureau à continuer de faciliter ce dialogue et à tenir les États Membres informés des évolutions sur ce point. UN وتشجع اللجنة الخاصة المكتب على مواصلة تيسير هذا الحوار وعلى إبقاء الدول الأعضاء على علم بآخر التطورات في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more