"de faire du" - Translation from French to Arabic

    • جعل الشرق
        
    • أن تجعل من
        
    • إحداث أصوات
        
    • الى أن يجعل من
        
    • طاجيكستان القبض
        
    • على جعل نزع
        
    • على أن تدرج هدف
        
    • يجعلوا
        
    Si le processus s'accélère, les chances de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive pourraient augmenter. UN واذا تسارعت هذه العملية، فقد تزداد احتمالات جعل الشرق اﻷوسط منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامل اﻷخرى.
    Nous devons éviter de faire du Moyen-Orient une plaque tournante de l'aventurisme militaire et de l'application de politiques expansionnistes. UN يتعين علينا تفادي جعل الشرق الأوسط ساحة لنزعة المغامرة العسكرية وسياسات التوسع.
    36. Les pays ont plus que jamais besoin de faire du financement de la dette une source utile de financement du développement. UN 36 - وهناك حاجة زائدة إلى أن تحاول البلدان أن تجعل من تمويل الديون مصدرا إيجابيا لتمويل التنمية.
    Le Comité a aussi décidé de faire du dialogue actif un mécanisme de concertation permanent. UN وقررت اللجنة أيضا أن تجعل من الحوار الفاعل آلية للتشاور الدائم.
    Ils sont en outre priés d'éviter de faire du bruit inutilement, par exemple en tapotant le microphone pour vérifier qu'il fonctionne, en tournant les pages ou en prenant des appels sur leur téléphone portable. UN وينبغي أيضا تفادي إحداث أصوات دخيلة مثل النقر على الميكروفون للتأكد من أنه صالح للعمل، أو طي الصفحات أو الرد على مكالمات الهاتف النقال.
    Un document d'orientation intitulé " De la pauvreté à l'équité " , qui soulignait la nécessité de faire du suivi du Sommet pour le développement social la visée principale de l'organisation, avait été envoyé à tous les représentants résidents. Un autre document, intitulé " Au-delà de Copenhague " , était également disponible. UN قال إنه أرسلت لجميع الممثلين المقيمين ورقة استراتيجية عنوانها " من الفقر الى اﻹنصاف " ، تؤكد حاجة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى أن يجعل من متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المحور اﻷساسي الذي يركز عليه، وقال إن هناك ورقة أخرى متوفرة عنوانها " ما بعد مؤتمر كوبنهاغن " .
    Quelques jours plus tard, il a été arrêté par les autorités tadjikes qui l'accusaient d'avoir participé aux attentats à la bombe qui avaient été perpétrés en mars à Tachkent et de faire du trafic d'armes. UN وبعد بضعة أيام، ألقت السلطات في طاجيكستان القبض عليه واتهمته بالاشتراك في التفجيرات التي وقعت في آذار/مارس في طشقند وبتهريب أسلحة نارية.
    Lorsque le Secrétaire général a présenté à l'Assemblée générale ses propositions de restructuration, il a souligné sa volonté de faire du désarmement l'une de ses plus hautes priorités. UN وأكد الأمين العام، عند تقديم مقترحاته لإعادة التشكيل إلى الجمعية العامة، عزمه على جعل نزع السلاح إحدى أعلى أولوياته.
    D'un autre côté, afin de garantir l'instauration de la paix, de la sécurité et de la stabilité, il est nécessaire de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, sans exception. UN ومن جهة أخرى، من أجل ضمان استتباب الأمن والاستقرار، نؤكد أيضا على ضرورة جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل بدون استثناء.
    Le Qatar appuie résolument les efforts déployés en vue de faire du Moyen-Orient une région exempte d'armes de destruction massive. UN 2 - وتدعم دولة قطر بقوة الجهود الرامية إلى نحو جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Il est essentiel, à mon avis, qu'un règlement global au Moyen-Orient soit accompagné par un mécanisme de sécurité régional dont un des aspects serait de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. UN ومن الأساسي، في رأيي، أن يصحب التسوية الشاملة في الشرق الأوسط إنشاء هيكل أمني إقليمي يشمل جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Je voudrais aussi vous rappeler la nécessité de faire du MoyenOrient une zone exempte d'armes nucléaires, en application de la résolution adoptée à la Conférence d'examen du TNP de 1995 et des décisions prises à la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN ونذكر هنا بضرورة جعل الشرق الأوسط فعلاً منطقة خالية من الأسلحة النووية طبقاً لما جاء في قرار مؤتمر الاستعراض لمعاهدة حظر الانتشار لسنة 1995 وكذا قرارات مؤتمر 2000 بهذا الشأن.
    Nous tenons à souligner à cet égard l'importance de faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive, sans exception, dans le but d'instaurer la sécurité et la stabilité, ce qui aurait des effets bénéfiques pour tous les peuples de la région. UN ونؤكد في هذا المجال أيضا، على ضرورة جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل دون استثناء، من أجل تحقيق الأمن والاستقرار، وبما يعود بالنفع والخير على شعوب المنطقة كافة.
    Il a indiqué, en réponse à une question, que le PNUD avait tenu compte de l'expérience d'autres organismes en matière de gestion axée sur les résultats et que l'administration avait décidé de faire du rapport annuel axé sur les résultats un instrument de planification et de présentation de rapports plutôt qu'un instrument de responsabilisation. UN وأشار، في معرض الرد على استفسار عما إذا كان البرنامج قد أخذ في الاعتبار الخبرة التي حققتها منظمات أخرى في مجال الإدارة على أساس النتائج، وعما إذا كانت الإدارة قد قررت أن تجعل من التقارير السنوية التي تركز على النتائج أداة للتخطيط وإعداد التقارير، عوضا عن اعتبارها أداة للمساءلة.
    Il a indiqué, en réponse à une question, que le PNUD avait tenu compte de l'expérience d'autres organismes en matière de gestion axée sur les résultats et que l'administration avait décidé de faire du rapport annuel axé sur les résultats un instrument de planification et de présentation de rapports plutôt qu'un instrument de responsabilisation. UN وأشار، في معرض الرد على استفسار عما إذا كان البرنامج قد أخذ في الاعتبار الخبرة التي حققتها منظمات أخرى في مجال الإدارة على أساس النتائج، وعما إذا كانت الإدارة قد قررت أن تجعل من التقارير السنوية التي تركز على النتائج أداة للتخطيط وإعداد التقارير، عوضا عن اعتبارها أداة للمساءلة.
    La deuxième raison, plus importante encore, est que la mosaïque ethnique et religieuse qui caractérise le Cameroun risque de faire du pays une poudrière. UN ويكمن السبب الثاني وهو الأهم، في الفسيفساء العرقية والدينية التي تتسم بها الكاميرون والتي من شأنها أن تجعل من البلاد برميل بارود.
    Je demande à tous les gouvernements et à toutes les organisations du système des Nations Unies de faire du Sommet mondial un sommet politique, un sommet de politique. UN وأهيب بجميع الحكومات وجميع المؤسسات والوكالات التابعة للأمم المتحدة أن تجعل من مؤتمر القمة العالمي مؤتمرا لوضع السياسات العامة ومؤتمرا سياسيا.
    Ils sont en outre priés d'éviter de faire du bruit inutilement, par exemple en tapotant le microphone pour vérifier qu'il fonctionne, en tournant les pages ou en prenant des appels sur leur téléphone portable. UN وينبغي أيضا تفادي إحداث أصوات دخيلة مثل النقر على الميكروفون للتأكد من أنه صالح للعمل، أو طي الصفحات أو الرد على مكالمات الهاتف النقال.
    Ils sont en outre priés d'éviter de faire du bruit inutilement, par exemple en tapotant le microphone pour vérifier qu'il fonctionne, en tournant les pages ou en prenant des appels sur leur téléphone portable. UN وينبغي أيضا تفادي إحداث أصوات دخيلة مثل النقر على الميكروفون للتأكد من أنه صالح للعمل، أو طي الصفحات أو الرد على مكالمات الهاتف النقال.
    Ils sont en outre priés d'éviter de faire du bruit inutilement, par exemple en tapotant le microphone pour vérifier qu'il fonctionne, en tournant les pages ou en prenant des appels sur leur téléphone portable. UN وينبغي أيضا تفادي إحداث أصوات دخيلة مثل النقر على الميكروفون للتأكد من أنه صالح للعمل، أو طي الصفحات أو الرد على مكالمات الهاتف النقال.
    Un document d'orientation intitulé " De la pauvreté à l'équité " , qui soulignait la nécessité de faire du suivi du Sommet pour le développement social la visée principale de l'organisation, avait été envoyé à tous les représentants résidents. Un autre document, intitulé " Au-delà de Copenhague " , était également disponible. UN قال إنه أرسلت لجميع الممثلين المقيمين ورقة استراتيجية عنوانها " من الفقر الى اﻹنصاف " ، تؤكد حاجة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى أن يجعل من متابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المحور اﻷساسي الذي يركز عليه، وقال إن هناك ورقة أخرى متوفرة عنوانها " ما بعد مؤتمر كوبنهاغن " .
    Quelques jours plus tard, il a été arrêté par les autorités tadjikes qui l'accusaient d'avoir participé aux attentats à la bombe qui avaient été perpétrés en mars à Tachkent et de faire du trafic d'armes. UN وبعد بضعة أيام، ألقت السلطات في طاجيكستان القبض عليه واتهمته بالاشتراك في التفجيرات التي وقعت في آذار/مارس في طشقند وبتهريب أسلحة نارية.
    Autant celui-ci s'avère utile, parce que nous luttons pour la survie de l'humanité, autant le manque d'évolution constatée sur certaines thématiques amène à se poser des questions quant à notre volonté réelle de faire du désarmement et de la sécurité internationale une question de grande préoccupation tant au plan interne qu'international. UN ولعل من المفيد أن نلاحظ - خاصةً ونحن نكافح من أجل بقاء الجنس البشري - أن عدم إحراز تقدم في مجالات معينة يدعو إلى التشكيك في حقيقة عزمنا على جعل نزع السلاح والأمن الدولي شاغلاً حقيقياً بالنسبة لنا على الصعيدين المحلي والدولي.
    a) A prié instamment les gouvernements, en particulier ceux des pays en développement et des pays à économie en transition, de faire du renforcement des capacités un objectif des programmes forestiers nationaux, en prêtant une attention particulière aux services de vulgarisation et de formation et au transfert de technologie et en tenant compte des connaissances traditionnelles locales dans le domaine des forêts; UN )أ( حث الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على أن تدرج هدف بناء القدرات بوصفه أحد أهداف البرامج الوطنية للغابات، مع إيلاء اهتمام خاص للتدريب وخدمات اﻹرشاد ونقل التكنولوجيا مع إيلاء الاعتبار للمعارف التقليدية المحلية المتصلة بالغابات؛
    Lorsqu'ils ont décidé de faire du cycle de Doha un cycle de développement en 2001, les membres de l'OMC ont reconnu que le système d'échanges multilatéraux actuel désavantageait les pays en développement et qu'il fallait remédier à cet état de choses. UN 23 - وعندما قرر أعضاء منظمة التجارة العالمية في عام 2001 أن يجعلوا من جولة الدوحة جولة إنمائية سلّموا بأن النظام التجاري الحالي المتعدد الأطراف يُعيق البلدان النامية وينبغي تصحيحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more