Il était particulièrement important de faire participer la société civile. | UN | وكان إشراك المجتمع المدني من الأهمية بمكان. |
Les dirigeants politiques ont reconnu la nécessité de faire participer la société civile, en tant que partenaire de plein droit, à une réponse élargie au sida. | UN | وأدرك القادة السياسيون ضرورة إشراك المجتمع المدني بوصفه شريكا كاملا في توسيع نطاق مجابهة الإيدز. |
58. L'Office a également l'intention de faire participer la société civile et le secteur privé à des programmes anticorruption. | UN | 58- ويعتزم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أيضا إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص في برامج مكافحة الفساد. |
Nous devons trouver des moyens de faire participer la société civile au processus de mise en œuvre de la Stratégie. | UN | ويتعين أن نجد سبلا لإشراك المجتمع المدني في عملية تعزيز تنفيذ الاستراتيجية. |
Il est également très important de faire participer la société civile et les médias à ce combat, ainsi que d'encourager le dialogue entre les différentes cultures et religions. | UN | وثمة أهمية كبرى أيضا لإشراك المجتمع المدني ووسائط الإعلام في أعمال المكافحة هذه، وذلك إلى جانب تشجيع الحوار فيما بين شتى الثقافات والأديان. |
334. Le Comité demande instamment au Gouvernement de revoir le plan directeur de 1994 pour l'aménagement de Saint—Domingue, afin de le rendre conforme aux obligations découlant du Pacte, et de faire participer la société civile à la révision et à l'application du plan. | UN | ٤٣٣- وتحث اللجنة الحكومة على تنقيح الخطة الرئيسية لسانتو دومينغو لعام ٤٩٩١ حتى تتفق مع الالتزامات المترتبة على العهد وإشراك المجتمع المدني في تنقيح وتنفيذ هذه الخطة. |
L’accent a été mis sur la nécessité de faire participer la société civile, notamment les ONG, ainsi que le secteur privé aux niveaux national et international. | UN | وأكد أهمية إشراك المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، والقطاع الخاص على الصعيدين القطري والدولي. |
Certains orateurs ont souligné qu'il importait de faire participer la société civile à cet examen. | UN | وشدّد بعض المتكلّمين على أهمية إشراك المجتمع الأهلي في عملية الاستعراض. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager systématiquement de faire participer la société civile, tout particulièrement les associations et groupes de défense des enfants, à tous les stades de la mise en œuvre de la Convention, notamment à celui de la prise de décisions. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف بصورة منهجية في إشراك المجتمع المدني، وبخاصة رابطات وجماعات مناصرة الأطفال، في جميع مراحل تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك وضع السياسات. |
— Volonté timide de l'État de faire participer la société civile à la gestion des affaires publiques; | UN | - معرفة الدولة المحدودة وترددها في إشراك المجتمع المدني كشريك؛ |
89. Plusieurs observateurs représentant des ONG ont salué la suggestion du Groupe de travail de faire participer la société civile. | UN | 89- ورحب عدة مراقبين من منظمات غير حكومية باقتراح الفريق العامل إشراك المجتمع المدني في هذا الصدد. |
Tant la Déclaration de Vienne que la Déclaration du Millénaire recommandent de faire participer la société civile aux travaux des Nations Unies et de renforcer les partenariats avec le secteur privé. | UN | كما ان إشراك المجتمع المدني في عمل الأمم المتحدة، وتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص هما مجالان يدعو كل من إعلان فيينا وإعلان الألفية إلى اتخاذ تدابير فيهما. |
Afin de faire participer la société civile mondiale au dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, le Comité de travail des ONG a appuyé l'organisation de centaines de réunions locales. | UN | من أجل إشراك المجتمع المدني العالمي في الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة، ساعدت اللجنة العاملة للمنظمات غير الحكومية في تنظيم المئات من اجتماعات المجتمعات المحلية. |
Les Philippines continuent d'appuyer les objectifs de la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida, notamment la nécessité de faire participer la société civile, les individus et les organisations dans la lutte contre la pandémie. | UN | وما برحت الفلبين تؤيد أهداف الإعلان المتعلق بالالتزام حيال الإيدز، لا سيما فيما يتعلق بالحاجة إلى إشراك المجتمع المدني، أفرادا ومنظمات، في مكافحة الوباء. |
Nous remercions aussi le Secrétaire général, M. Kofi Annan, d'avoir étudié la possibilité de faire participer la société civile et le secteur privé aux travaux de l'ONU. | UN | ونتقدم كذلك بالشكر إلى الأمين العام كوفي عنان على استكشافه إمكانية إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص في عمل الأمم المتحدة. |
Il devrait nous être possible de rechercher des voies novatrices permettant de faire participer la société civile sans porter atteinte au caractère intergouvernemental et en garantissant la tenue de débats plus constructifs. | UN | وقد يكون من الممكن لنا استكشاف أساليب مبتكَرة لإشراك المجتمع المدني بدون إضعاف الطابع الحكومي الدولي، وإنما لضمان المزيد من المناقشات البنَّاءة. |
278. Le Comité note que l'État partie s'est efforcé de faire participer la société civile à l'élaboration du rapport, mais il regrette que des efforts insuffisants aient été faits pour impliquer la société civile dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | 278- وتلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لإشراك المجتمع المدني في إعداد التقرير، لكنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الجهود المبذولة لإشراك المجتمع المدني في تنفيذ الاتفاقية. |
En outre, au niveau des pays, les bureaux de pays des FNUAP avaient collaboré étroitement avec les gouvernements en vue de faire participer la société civile et les parties prenantes intéressées à cet examen en 2012, l'accent étant mis sur la mise en œuvre des décisions de la CIPD à l'échelle mondiale. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المكاتب الإقليمية لصندوق السكان عملت بشكل وثيق، على الصعيد القطري، مع الحكومات لإشراك المجتمع المدني وسواه من الأطراف المؤثرة الأخرى ذات الصلة في عملية الاستعراض في عام 2012، مع التركيز على الاستقصاء العالمي لتنفيذ مؤتمر السكان والتنمية. |
40. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a demandé si le Gouvernement palaosien avait l'intention de faire participer la société civile au processus de suivi de l'Examen périodique universel. | UN | 40- وتساءلت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية عن خطط الحكومة لإشراك المجتمع المدني في عملية متابعة الاستعراض الدوري الشامل. |
En outre, au niveau des pays, les bureaux de pays des FNUAP avaient collaboré étroitement avec les gouvernements en vue de faire participer la société civile et les parties prenantes intéressées à cet examen en 2012, l'accent étant mis sur la mise en œuvre des décisions de la CIPD à l'échelle mondiale. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المكاتب الإقليمية لصندوق السكان عملت بشكل وثيق، على الصعيد القطري، مع الحكومات لإشراك المجتمع المدني وسواه من الأطراف المؤثرة الأخرى ذات الصلة في عملية الاستعراض في عام 2012، مع التركيز على الاستقصاء العالمي لتنفيذ مؤتمر السكان والتنمية. |
a) Préparatifs de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés : il s’agirait d’aider les pays en développement les moins avancés à évaluer l’impact du Programme d’action; de procéder à des consultations avec les gouvernements des pays les moins avancés et leurs partenaires de développement; de faire participer la société civile et les organisations non gouvernementales à ces préparatifs; | UN | )أ( القيام باﻷعمال التحضيرية اللازمة لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا: مساعدة أقل البلدان نموا على تقييم أثر برنامج العمل؛ وإجراء مشاورات مع حكومات أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية؛ وإشراك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في عملية التحضير للمؤتمر. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de solliciter une assistance technique, notamment auprès du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, et de faire participer la société civile, y compris les enfants, à l'établissement et à la mise en œuvre d'un tel plan d'action national. | UN | وفي هذا الشأن، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس مساعدة تقنية من جهات شتى، من بينها منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، وإشراك المجتمع المدني، بما في ذلك الأطفال، في إعداد وتنفيذ خطة العمل الوطنية هذه. |