Absence d'incidents nécessitant le déploiement de forces de maintien de la paix à la frontière | UN | عدم تسجيل أي حوادث تتطلب إعادة نشر قوات حفظ السلام على الحدود |
Plus les États seront nombreux à le faire, plus grande sera la capacité de l'ONU de négocier les conditions d'un déploiement de forces de maintien de la paix. | UN | وكلما زاد عدد الدول التي تفعل ذلك، زادت قدرة اﻷمم المتحدة على التوسط ﻹيجاد قاعدة لنشر قوات حفظ السلام. |
Ces mesures doivent être suivies par l'envoi de forces de maintien de la paix dans la ville assiégée. | UN | وينبغي لتلك الخطوات أن يتبعها إيفاد قوات لحفظ السلم الى المدينة المحاصرة. |
Construire et maintenir la paix va bien au-delà du silence imposé aux armes, de la signature d'accords de paix et du déploiement de forces de maintien de la paix, aussi essentiels que soient ces éléments. | UN | وهي تتطلب أكثر بكثير من إسكات الأسلحة أو توقيع اتفاقات سلام أو نشر قوات لحفظ السلام، على الرغم من أن هذه عناصر أساسية. |
Dans les Balkans occidentaux, l'Allemagne a fourni le plus fort contingent de forces de maintien de la paix au Kosovo et en Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي غرب البلقان، قدمت ألمانيا أكبر وحدة لقوات حفظ السلام في كوسوفو وفي البوسنة والهرسك. |
Ils attendent avec intérêt le rapport qui doit être présenté avant la fin de mars 1994, et ils espèrent qu'il aidera l'Organisation à être en mesure de réagir sans délai aux demandes de déploiement rapide de forces de maintien de la paix, ainsi que d'experts civils et de policiers civils, dans des zones de conflit. | UN | ونأمل أن يساعد اﻷمم المتحدة على الاستجابة بسرعة لطلبات الوزع السريع لقوات حفظ السلم في مناطق الصراع فضلا عن الخبراء المدنيين والشرطة المدنية. |
Selon plusieurs répondants, l'afflux de travailleurs humanitaires, de militaires, de forces de maintien de la paix et d'employés d'organisations internationales dans une situation de conflit armé ou d'instabilité politique se traduit souvent par une demande de services dérivant de l'exploitation sexuelle. | UN | وأكد عدد من الذين أجابوا على الاستبيان بالقول إن تدفق العاملين في مجال المعونة الدولية، والعسكريين، وقوات حفظ السلام، وموظفي المنظمات الدولية في حالة النـزاع المسلح أو عدم الاستقرار السياسي كثيراً ما يولّد الطلب على خدمات منشأها الاستغلال الجنسي. |
2.5.4.3 L'envoi, conformément aux objectifs de la Charte des Nations Unies, de forces de maintien de la paix dans une région ou l'arrêt des hostilités entre les États peuvent constituer une occasion particulière. | UN | " ٢-٥-٤-٣ وقد تنشأ فرصة معينة لدى إدخال قوات صون السلم إلى إحدى المناطق وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة أو لدى وقف اﻷعمال العدائية بين الدول. |
Absence d'incidents nécessitant le déploiement de forces de maintien de la paix à la frontière | UN | عدم تسجيل أي حوادث تتطلب إعادة نشر قوات حفظ السلام على الحدود |
Le déploiement de forces de maintien de la paix ayant un mandat solide en matière de protection de la population civile aiderait également à atténuer le problème. | UN | وتزويد قوات حفظ السلام بولاية قوية لحماية السكان المدنيين يساعد في التخفيف من حدة المشكلة. |
En soi, une telle opération est beaucoup plus complexe et dangereuse que le déploiement de forces de maintien de la paix entre des États. | UN | وهذه العمليات أعقد وأخطر في جوهرها من وزع قوات حفظ السلام بين الدول. |
Si toutes les parties en cause donnent leur accord au déploiement de forces de maintien de la paix, le rôle de renforcement de la confiance prévaudra. | UN | وعندما توافق جميع اﻷطراف المعنية على وزع قوات حفظ السلام، سيكون طابع بناء الثقة هو السمة الغالبة. |
Ainsi, les forces d'occupation russes se sont vu gratifier, en toute perversité, du statut de forces de maintien de la paix. | UN | وهكذا جرى خطأ منح قوات الاحتلال الروسية مركز قوات حفظ السلام. |
Par accord des États membres de l'Union, conformément aux normes du droit international, envoi de forces de maintien de la paix dans les zones de conflit situées sur le territoire de l'Union; | UN | وتوفد قوات حفظ السلم إلى مناطق النزاع داخل أراضي الاتحاد اﻷوراسي بناء على موافقة الدول أعضاء الاتحاد ووفقا لقواعد القانون الدولي؛ |
L'absence de forces de maintien de la paix bien formées et bien équipées, prêtes à être déployées rapidement, peut faire obstacle à une action réussie. | UN | وعدم وجود قوات لحفظ السلام تكون حسنة التدريب والتجهيز ومستعدة للوزع بعد وقت قصير من اﻹخطار قد يحول دون القيام بعمل ناجح. |
2. Aux termes de cet Accord, les parties sont convenues du déploiement de forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants (CEI) afin de veiller au respect de l'Accord. | UN | ٢ - وفي ذلك الاتفاق، وافق الطرفان على وزع قوات لحفظ السلم من رابطة الدول المستقلة لرصد الامتثال للاتفاق. |
Ce plan prévoit un mécanisme fiable de dégagement des combattants par l'introduction de forces de maintien de la paix dans la zone du conflit, qui serait suivie par le retrait des unités d'autodéfense du Karabakh des territoires pris et le retour des réfugiés. | UN | وتنص هذه الخطة على إيجاد آلية موثوقة لفصل المتقاتلين من خلال إدخال قوات لحفظ السلم في منطقة النزاع، يعقبه انسحاب وحدات قره باخ للدفاع عن النفس من اﻷراضي المستولى عليها وعودة اللاجئين. |
Notant que les parties, dans le Communiqué, déclarent qu'elles demeurent favorables au déploiement, dans la zone de conflit, de forces de maintien de la paix des Nations Unies ou d'autres forces, sous réserve d'une autorisation par l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يحيط علما بأن الطرفين يذكران في البلاغ أنهما لا يزالان يحبذان وزع قوات لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة أو قوات أخرى في منطقة النزاع، شريطة أن تأذن اﻷمم المتحدة بذلك، |
Ce premier " déploiement préventif " de forces de maintien de la paix des Nations Unies est jusqu'à présent un succès et sert au Conseil de sécurité d'outil précieux d'alerte précoce. | UN | ولقد برهن " الوزع الوقائي " اﻷول هذا لقوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة على نجاحه حتى اﻵن كما أنه يعمل كجهاز لﻹنذار المبكر له قيمته بالنسبة لمجلس اﻷمن. |
Ils ont demandé au Conseil de sécurité d'assumer ses pleines responsabilités en République démocratique du Congo en autorisant le déploiement rapide de forces de maintien de la paix des Nations Unies, afin d'accélérer l'application de l'Accord de cessez-le-feu. | UN | وطلب مؤتمر القمة من مجلس اﻷمن أن يتولى كامل مسؤوليته في جمهورية الكونغو الديمقراطية عن طريق اﻹذن بالنشر المبكر لقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة من أجل التعجيل بتنفيذ اتفاق وقف اطلاق النار. |
En ce qui concerne la crise albanaise, mon pays a toujours considéré comme nécessaire la présence effective de forces de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | أما فيما يتعلق باﻷزمة في ألبانيا، فقد شعر بلدي باستمرار بالحاجة الى الوجود الفعال لقوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. |
À cet égard, le déploiement préventif de forces de maintien de la paix pourrait réussir à stabiliser une situation critique avant qu'elle ne dégénère en violence généralisée. | UN | ويمكن، في هذا الصدد، أن ينجح النشر الوقائي لقوات حفظ السلام في إضفاء الاستقرار على حالة حرجة قبل أن تتفجر وتتحول إلى أعمال عنف واسعة النطاق. |
Selon plusieurs répondants, l'afflux de travailleurs humanitaires, de militaires, de forces de maintien de la paix et d'employés d'organisations internationales dans une situation de conflit armé ou d'instabilité politique se traduisait souvent par une demande de services dérivant de l'exploitation sexuelle. | UN | وأكد العديد من المجيبين أن تدفق العاملين الدوليين في مجال الإغاثة، والعسكريين، وقوات حفظ السلام وموظفي المنظمات الدولية في وضع يشهد صراعاً مسلحاً أو عدم استقرار سياسي غالباً ما يولّد الطلب على الخدمات القائمة على الاستغلال الجنسي. |
2.5.4.3 L'envoi, conformément aux objectifs de la Charte des Nations Unies, de forces de maintien de la paix dans une région ou l'arrêt des hostilités entre les États peuvent constituer une occasion particulière. | UN | " ٢-٥-٤-٣ وقد تنشأ فرصة معينة لدى إدخال قوات صون السلم إلى إحدى المناطق وفقا لمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة أو لدى وقف اﻷعمال العدائية بين الدول. |