"de fortes" - Translation from French to Arabic

    • قوية
        
    • القوية
        
    • حادة
        
    • عالية من
        
    • حاد
        
    • مرتفعة من
        
    • وأدّت
        
    • لتركيزات
        
    • شديدة على
        
    • غزيرة
        
    • شديدة من
        
    • تهاطل
        
    • بتركيزات عالية
        
    Il faudra pour cela de fortes institutions dotées de moyens suffisants pour s'étendre jusque dans le pays profond. UN وهذا يتطلب قيام مؤسسات قوية تتوافر لديها الموارد الكافية لتبسط سلطتها إلى المناطق النائية في البلد.
    C'est pourquoi l'augmentation des dépenses consacrées aux programmes de lutte contre la pauvreté a de fortes implications macroéconomiques. UN وتبعاً لذلك فإن زيادة الإنفاق على البرامج الرئيسية لمكافحة الفقر تترتب عليها آثار قوية على صعيد الاقتصاد الكلي.
    Et toi, ma chère, tu as ressentis de fortes émotions dernièrement. Open Subtitles وانتي يا عزيزتي , مؤخرا شعرت بمشاعر قوية جدا
    Nous espérons que l'Iraq parviendra à se doter de fortes capacités militaires et de sécurité pour assurer sa sûreté intérieure et sa sécurité en tant qu'État indépendant et souverain. UN ونحن نتطلع إلى أن يمتلك العراق الشقيق القدرة العسكرية والأمنية القوية الضامنة لأمنه الداخلي ولمنعته كدولة سيدة مستقلة.
    On a en revanche enregistré de fortes augmentations du nombre d'attaques à la grenade et d'attentats à la bombe. UN ومع ذلك سجلت زيادات حادة في عدد الهجمات بالقنابل اليدوية والقنابل.
    Je ne sais pas si vous êtes motivé par de fortes convictions ou par méchanceté. Open Subtitles لا يمكنني المعرفة إذا أنت محفز من قبل إدانات قوية أو الضغينة
    Je ne sais pas si vous êtes motivé par de fortes convictions ou par méchanceté. Open Subtitles لا يمكنني المعرفة إذا أنت محفز من قبل إدانات قوية أو الضغينة
    Ce livre contient des créatures païennes et de fortes connotations sexuelles. Open Subtitles هذا الكتاب يحتوي على مخلوقات وثنية وإيحاءات جنسية قوية
    Cependant, Israël a de fortes réserves à l'égard des modalités contenues dans le projet de résolution. UN بيد أن إسرائيل لديها تحفظات قوية على الطرائق الواردة في مشروع القرار.
    Il doit être reflété dans le rapport qu'il y a eu une opposition claire face à la proposition et que de fortes réserves ont été exprimées. UN وذكرت أن التقرير ينبغي أن يعكس أن ثمة معارضة واضحة للمضي قدما في الاقتراح وأن هناك تحفظات قوية بشأنه.
    Dans de nombreux cas, les violences sont le fait de réseaux étendus et les victimes subissent de fortes pressions pour garder le silence. UN وفي حالات كثيرة من العنف والانتهاك تكون شبكة الفاعلين واسعة، والضغوط من أجل التغاضي عن الانتهاك قوية.
    Le représentant de la Palestine a exprimé de fortes réserves quant à l'adjonction de la Palestine sur la liste. UN وأعرب ممثل فلسطين عن تحفظات قوية بشأن تنسيب فلسطين في القائمة.
    La CPPOC fournit également de fortes incitations aux États non membres afin qu'ils deviennent des États non membres coopérants et inscrivent leurs navires sur la liste des navires de pêche. UN كما تقدم اللجنة حوافز قوية للدول غير الأعضاء تشجعها على أن تصبح دولا متعاونة غير أعضاء وتدرج سفنها في قائمة سفن الصيد.
    Il existe cependant de fortes disparités régionales. UN وهناك، مع ذلك، تباينات قوية بين الأقاليم.
    de fortes explosions ont été entendues à l'intérieur des fermes de Chebaa occupées, tandis qu'un avion de reconnaissance de l'ennemi israélien survolait le secteur. UN سماع دوي انفجارات قوية داخل مزارع شبعا المحتلة كما حلقت طائرة استطلاع للعدو الإسرائيلي فوق المزارع المذكورة.
    Malgré de fortes aspirations au niveau mondial, qu'attestent les 176 signatures et les 135 ratifications, l'entrée en vigueur de cet important traité n'est toujours pas réalisée. UN ورغم التطلعات العالمية القوية التي ينم عنها 176 توقيعا و 135 تصديقا على المعاهدة، لم يتحقق مع الأسف دخول تلك المعاهدة الهامة حيز النفاذ بعد.
    Cela prouve l'importance vitale de poursuivre de fortes politiques de prévention, même si l'accès au traitement est renforcé. UN وهذا يدلل على الأهمية الحيوية للاستمرار في الاتجاهات الوقائية القوية في الوقت الذي يتزايد الحصول إلى العلاج.
    Dans un grand nombre de pays, ces décaissements affichent de fortes fluctuations d'une année sur l'autre. UN كما أن هذه المبالغ تطرأ عليها تقلبات حادة من عام إلى عام في عدد كبير من البلدان.
    Identification de zones pouvant présenter de fortes concentrations de mercure UN تحديد المناطق المحتمل وجود تركيزات عالية من الزئبق فيها
    Le sujet avait suscité de fortes divergences de vues parmi les États participant à la Conférence des Nations Unies. UN وكان هناك انقسام حاد في مواقف الدول المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    de fortes inégalités ont affaibli l'impact de la croissance sur la pauvreté UN درجة مرتفعة من اللامساواة أدت إلى إضعاف أثر النمو على الفقر
    Elle a donné lieu à de fortes mesures de réduction de dépenses en 2009 et à une restructuration interne en 2010. UN وأدّت تلك الأزمة إلى إجراء وفورات شديدة في التكاليف في عام 2009 وإعادة هيكلة داخلية في عام 2010.
    Chez l'homme, les effets de l'exposition aiguë à de fortes concentrations de cette substance peuvent être les suivants : irritation cutanée, maux de tête, diarrhée, nausée, vomissements, convulsions, et même décès (CCE, 2005). UN وفي البشر، قد تتراوح آثار التعرض الحاد لتركيزات مرتفعة من الليندين بين مضايقات جلدية خفيفة إلى الإحساس بالدوار، والصداع، والإسهال، والغثيان، والقيئ، بل والتشنجات والموت (لجنة التعاون البيئي، 2005).
    Au Botswana, la pose de clôtures pour le bétail et la faune sauvage impose de fortes contraintes aux formes de gestion des parcours axées sur la transhumance. UN وفي بوتسوانا، يفرض تسييج الأراضي للماشية والطرائد قيودا شديدة على أشكال الانتجاع في إدارة المراعي.
    Les problèmes sanitaires prenaient encore plus d'ampleur pendant les mois d'hiver lorsque la province était pratiquement coupée du reste du pays par de fortes chutes de neige. UN ويتزايد تفاقم مشكل الصحة عندما تكاد تنقطع صلة المقاطعة ببقية البلد بسبب تهاطل ثلوج غزيرة في أشهر الشتاء.
    L'industrie avicole illustre le cas d'un secteur d'activité sur lequel les importations exercent de fortes pressions. UN وتشكل صناعة الدواجن حالة صناعة تعرضت لضغوط شديدة من الواردات.
    Outre l'eau de mer en circulation, des fluides magmatiques contenant de fortes concentrations d'or semblent constituer une source importante de métal et être responsables de l'enrichissement en métal précieux. UN وفضلا عن مياه البحر الجارية، فإن الحمم البركانية المنصهرة المحمّلة بتركيزات عالية من الذهب تبدو مصدرا رئيسيا للفلزات، ويحتمل أن تكون مسؤولة عن الثروة الهائلة من المعادن الكريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more