"de fournir des informations sur" - Translation from French to Arabic

    • تقديم معلومات عن
        
    • أن تقدم معلومات عن
        
    • تقديم معلومات بشأن
        
    • توفير معلومات عن
        
    • بتقديم معلومات عن
        
    • تقدم معلومات بشأن
        
    • تقديم المعلومات عن
        
    • توفير المعلومات عن
        
    • تزويدها بمعلومات عن
        
    • لتقديم معلومات عن
        
    • إلى معلومات عن
        
    • أن توفر معلومات عن
        
    • بتقديم بيانات عن
        
    • بالحالات
        
    • تقديم المعلومات بشأن
        
    Il lui a également demandé de fournir des informations sur toutes les affaires de harcèlement sexuel tombant sous le coup de l'article 17 de la loi sur la protection contre la discrimination. UN وطلبت أيضا من الحكومة تقديم معلومات عن أي قضايا من تحرش جنسي وذلك عملا بالمادة 17 من قانون الحماية من التمييز.
    La Commission a prié le Gouvernement de fournir des informations sur les incidences de ces mesures. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن أثر هذه التدابير.
    :: En demandant à un organe quelconque de l'État ou à une personne quelle qu'elle soit de fournir des informations sur les mesures qui ont été prises pour assurer l'égalité; UN :: طلب أي عنصر من الدولة أو أي فرد تقديم معلومات عن التدابير المتخذة فيما يتعلق بتحقيق المساواة؛
    Les tribunaux ont aussi été priés de fournir des informations sur le nombre de personnes jugées et condamnées pour ces actes. UN كما طُلِب إلى المحاكم أن تقدم معلومات عن عدد الأشخاص الذين حُوكِموا لارتكابهم هذه الجرائم وأُدِينوا بارتكابها.
    Nécessité de fournir des informations sur l'objectif et l'application des mesures d'atténuation; UN الحاجة إلى تقديم معلومات بشأن هدف تدابير التخفيف وتنفيذها؛
    En outre, le Secrétariat a été prié de fournir des informations sur le montant proposé du droit à acquitter pour l'exploration. UN وبالإضافة إلى ذلك، طُلب من الأمانة توفير معلومات عن مقدار رسوم الاستكشاف المقترح.
    Ils peuvent également demander aux parties de fournir des informations sur le commerce de ces substances avec d'autres pays, qu'ils soient parties ou non à l'accord. UN كما قد تشترط تقديم معلومات عن الاتجار في هذه المواد مع بلدان أخرى، بما في ذلك الأطراف وغير الأطراف.
    Entités des Nations Unies priées de fournir des informations sur les allégations d'exploitation UN كيانات الأمم المتحدة التي طُلب إليها تقديم معلومات عن ادعاءات الاستغلال والانتهاك الجنسيين
    L'Iraq a, par exemple, constamment refusé de fournir des informations sur l'identité et le sort de prisonniers et détenus koweïtiens, ou de libérer ces prisonniers et détenus. UN ومثال ذلك أن العراق دأب باستمرار على رفض تقديم معلومات عن هويات ومصير السجناء والمحتجزين الكويتيين أو الإفراج عنهم.
    Elle le prie à cet égard de fournir des informations sur le résultat du bilan de la législation du travail pertinente dressé par la Commission consultative du travail. UN ونرجو في هذا المقام تقديم معلومات عن محصلة الاستعراض الذي أجرته لجنة العمل الاستشارية بشأن قانون العمل ذي الصلة.
    Il demande à l'État partie de fournir des informations sur les progrès accomplis en la matière dans son prochain rapport périodique. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري المقبل.
    Elle a donc demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les mesures prises ou envisagées pour surmonter ces problèmes. UN ولذلك طلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها للتغلب على هذه المشاكل.
    Elle a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur le jugement préliminaire de la Cour et la décision du Tribunal, et de lui communiquer des exemplaires de ces décisions. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات عن الحكم المبدئي الذي أصدرته محكمة العدل الأوروبية وقرار محكمة العمل، كما طلبت تزويدها بنسخ عن القرارات.
    La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les progrès réalisés concernant la modification de la loi fédérale sur le travail. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن التقدم المحرز في تعديل القانون الاتحادي للعمل.
    Elle a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur l'impact des programmes et activités susmentionnés. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن أثر البرامج والأنشطة المذكورة أعلاه.
    Nécessité de fournir des informations sur l'objectif et l'application des mesures d'atténuation; UN الحاجة إلى تقديم معلومات بشأن هدف تدابير التخفيف وتنفيذها؛
    Ils ont été prié de fournir des informations sur le délai prévu pour leurs rapports éventuels. UN وطلب من هذه الدول توفير معلومات عن التوقيت المبدئي لما قد يقدمونه من تقارير.
    Il recommande en outre à l'État partie de fournir des informations sur les résultats concrets des programmes menés en vue d'améliorer la situation alimentaire dans les prisons. UN كما توصي الدولة الطرف بتقديم معلومات عن النتائج التي تحققت بفضل البرامج التي نفذت لتحسين نوعية الطعام في السجون.
    Le Gouvernement a également demandé de fournir des informations sur toute réclamation examinée par la Commission de classement, en vertu de l'article 36 de la convention collective générale du travail. UN وطُلب إلى الحكومة أيضا أن تقدم معلومات بشأن أي طعون فحصتها لجنة التصنيف، بموجب البند 36 من الاتفاق الجماعي العام للعمل.
    La majorité de ces recommandations n'ont pas été appliquées et le Gouvernement s'est systématiquement abstenu de fournir des informations sur les progrès accomplis dans leur mise en œuvre. UN وأشار إلى أن أغلبية توصياته لم تنفذ وأن الحكومة قصرت باستمرار في تقديم المعلومات عن التقدم المحرز في تنفيذها.
    Prière de continuer de fournir des informations sur le nombre de placements effectués par les services de l'emploi. UN ويرجى مواصلة توفير المعلومات عن عدد الأشخاص الذين تمكنت دوائر التوظيف من تأمين فرص عمل لهم.
    La Commission saurait gré au Gouvernement de continuer de fournir des informations sur les mesures prises pour traiter le problème du harcèlement sexuel, y compris sur l'éventuelle adoption de directives ou de dispositions juridiques. UN وستكون اللجنة شاكرة لو تفضلت الحكومة بمواصلة تزويدها بمعلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة مشكلة التحرش الجنسي، بما في ذلك أية سياسات أو أحكام قانونية قد تعتمد في هذا الشأن.
    Il soutient qu'il est donc fort probable qu'il soit soumis à des violences lors de son interrogatoire afin de fournir des informations sur son frère qui est recherché par la justice algérienne. UN وهو يؤكد أن من المحتمل جداً أن يتعرض للعنف أثناء التحقيق معه لتقديم معلومات عن أخيه الذي تبحث عنه العدالة الجزائرية.
    En ce qui concerne les mesures d'atténuation: nécessité de fournir des informations sur leur objectif et leur mise en œuvre; UN :: تدابير التخفيف: ثمة حاجة إلى معلومات عن هدفها وطريقة تنفيذها؛
    La Commission a prié le Gouvernement de fournir des informations sur l'application pratique de cette réglementation. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن توفر معلومات عن التطبيق العملي لهذه القاعدة.
    e) Prière de fournir des informations sur le nombre et la structure des syndicats constitués dans votre pays et sur le nombre de leurs adhérents respectifs. UN (ه) يرجى التفضل بتقديم بيانات عن عدد وهيكل النقابات القائمة في بلدكم. وكذلك عن العضوية في كل منها.
    Elle n'a pas pour objet de fournir des informations sur tous les cas de fonctionnaires qui ont été arrêtés, détenus ou portés disparus par le passé ni sur les cas des fonctionnaires qui ont perdu la vie dans l'exercice de leurs fonctions officielles. UN بيد أنها لم تعد بهدف التعريف بجميع حالات الموظفين المعتقلين والمحتجزين أو المفقودين في الماضي، أو بالحالات التي فقد فيها موظفون حياتهم في أثناء أدائهم لواجبات رسمية.
    Le Comité continue néanmoins de compter sur la coopération des États et des organisations qui sont en mesure de fournir des informations sur les violations de cet embargo. UN بيد أن اللجنة ستظل تعتمد على تعاون الدول والمنظمات التي بإمكانها تقديم المعلومات بشأن انتهاكات ذلك الحظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more