"de fournir un appui" - Translation from French to Arabic

    • تقديم الدعم
        
    • توفير الدعم
        
    • تقديم دعم
        
    • لتقديم الدعم
        
    • بتقديم الدعم
        
    • وتقديم الدعم
        
    • توفير دعم
        
    • لتوفير الدعم
        
    • يقدم الدعم
        
    • تقدم الدعم
        
    • وتوفير الدعم
        
    • بتوفير الدعم
        
    • بتقديم دعم
        
    • لتقديم دعم
        
    • لتوفير دعم
        
    La proposition permettrait au BSCI de fournir un appui opérationnel à d'autres missions. UN يمكّن المقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقديم الدعم التشغيلي لبعثات الأخرى.
    La proposition permettrait au BSCI de fournir un appui opérationnel à toute mission qui aurait besoin de moyens d'enquête supplémentaires ou temporaires. UN يمكّن المقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية من تقديم الدعم التشغيلي لأي بعثة تحتاج إلى موارد تحقيقات إضافية أو مؤقتة.
    Il précise que le fait de fournir un appui matériel à une organisation terroriste est assimilable à une activité terroriste. UN وينص المشروع على أن تقديم الدعم المادي لإحدى المنظمات الإرهابية يشكل في حد ذاته نشاطا إرهابيا.
    Il est aussi essentiel de fournir un appui afin que les droits de la défense soient pleinement respectés, sans aucune discrimination. UN وقال إنه من الضروري أيضاً توفير الدعم لكفالة احترام حق الدفاع احتراماً كاملاً ودون أي تمييز.
    Le Conseil a en outre demandé au Secrétaire général de fournir un appui administratif spécial au Groupe de travail. UN وإضافة إلى ذلك، طلب المجلس إلى الأمين العام تقديم دعم إداري مخصص إلى الفريق العامل.
    On trouvera sur le lieu de la conférence un service d'assistance chargé de fournir un appui aux participants. UN وسيوجد مكتب للمساعدة في مكان المؤتمر لتقديم الدعم التقني للمشاركين.
    Le PNUD a continué de fournir un appui logistique pour assurer le bon fonctionnement et l'entretien de l'usine de traitement des eaux usées de Nicosie. UN واستمر ذلك البرنامج في تقديم الدعم السوقي من أجل التشغيل والصيانة المنتظمين لمحطة نيقوسيا لمعالجة فضلات المجاري.
    Elle a par ailleurs continué de fournir un appui technique aux pays pour les aider à renforcer leurs systèmes d'établissement des statistiques de l'état civil et d'enregistrement des faits d'état civil. UN واستمرت في تقديم الدعم التقني للبلدان من أجل تعزيز نظم التسجيل المدني والاحصاءات الحيوية بها.
    Quelques participants ont prié l'UNODC de fournir un appui pour la formulation et la conduite d'enquêtes nationales sur l'usage de drogues dans leur pays. UN وطلب بعض المشاركين من المكتب تقديم الدعم في تصميم دراسات استقصائية وطنية عن تعاطي المخدرات في بلدانهم وفي تنفيذها.
    Un centre de communications continue de fournir un appui renforcé aux délégués non gouvernementaux du Conseil de coordination du programme de l'ONUSIDA. UN ويواصل مرفق للاتصالات تقديم الدعم المعزز للمندوبين غير الحكوميين إلى مجلس تنسيق البرنامج التابع للبرنامج المشترك.
    Le centre continue de fournir un appui au projet < < Villages du Millénaire > > en ce qui concerne la gestion des données et l'évaluation des projets. UN يواصل المركز تقديم الدعم في مجالي إدارة البيانات وتقييم المشاريع لمشروع قرى الألفية.
    Au moyen de ses sous-programmes, la CEA a continué de fournir un appui technique à la mise en œuvre du NEPAD. UN وواصلت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقديم الدعم التقني لتنفيذ برنامج نيباد من خلال برامجها الفرعية.
    Démontrant la solidité du partenariat entre la CEA et l'Union africaine, ce groupe établit un lien solide entre les partenariats et les engagements de fournir un appui. UN ويبين فريق الدعم قوة شراكة اللجنة مع الاتحاد الأفريقي ويقيم صلة واضحة بين الشراكات والالتزامات من أجل توفير الدعم.
    C'est pourquoi je suis reconnaissant aux États Membres qui continuent de fournir un appui logistique et en matière de sécurité à la présence de l'ONU en Iraq. UN وأعرب بالتالي عن امتناني لعدد من الدول الأعضاء التي تواصل توفير الدعم الأمني واللوجستي لوجود الأمم المتحدة في العراق.
    Les principales priorités du grand programme sont de fournir un appui opérationnel à l'exécution des programmes de coopération technique de l'ONUDI. UN الأولويات الرئيسية لهذا البرنامج الرئيسي هي توفير الدعم العملياتي لإدارة اليونيدو وتنفيذ برامج تعاونها التقني.
    Le Kazakhstan a également l'intention de fournir un appui actif à l'ONU en faveur des pays sans littoral. UN وتعتزم كازاخستان أيضا تقديم دعم فعال إلى أنشطة الأمم المتحدة التي تستهدف تعزيز مصالح البلدان غير الساحلية.
    Des visites ont également été organisées afin de fournir un appui et des conseils sur le terrain. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجريت زيارات إرشادية لتقديم الدعم والمشورة في الموقع.
    Il a également été chargé de fournir un appui au travail de développement et d'amélioration au niveau local, selon les besoins. UN وكلف المجلس كذلك بتقديم الدعم لأعمال التطوير والتحسين على المستوى المحلي حيثما اقتضى الأمر ذلك.
    L'ONU et mon Représentant spécial continueront de participer à ces efforts et de fournir un appui, le cas échéant. UN وسوف تواصل الأمم المتحدة وممثلي الخاص المشاركة في ما يبذل من جهود وتقديم الدعم عند الاقتضاء.
    En pareils cas, il est essentiel de fournir un appui durable par le biais d'une coopération solide et coordonnée aux niveaux régional et international. UN ومن الضروري في هذه الحالات توفير دعم مستدام من خلال التعاون القوي والمنسق على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Le contrôle technique des élections par des experts constitue, pour la communauté internationale, un moyen non perturbateur de fournir un appui et des conseils. UN والمراقبة الفنية الخبيرة للانتخابات هي وسيلة غير اقتحامية لتوفير الدعم والمشورة الدوليين.
    L'équipe continue de fournir un appui dans le cadre du plan décennal de renforcement des capacités, en mettant l'accent sur la mise en place de l'architecture africaine de paix et de sécurité. UN ما زال الفريق يقدم الدعم في إطار البرنامج العشري لبناء القدرات، مع التركيز على تطوير الهيكل الأفريقي للسلام والأمن.
    En outre, le service est chargé de fournir un appui administratif au Cabinet du Conseiller spécial du Secrétaire général pour les relations avec le public. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن الوحدة تقدم الدعم الاداري لمكتب المستشارة الخاصة لﻷمين العام لشؤون السياسة العامة.
    Sa fonction est d'élaborer des normes et de fournir un appui technique au personnel des dispensaires. UN تتمثل مهمتها في وضع القواعد وتوفير الدعم التقني للموظفين في مراكز الرعاية.
    Les ministres ont également réaffirmé la nécessité pour la communauté internationale de fournir un appui tangible à la mise en oeuvre des accords conclus entre les parties. UN وأكد الوزراء أيضا من جديد ضرورة قيام المجتمع الدولي بتوفير الدعم الملموس من أجل تنفيذ الاتفاقات التي توصل اليها اﻷطراف.
    Une institution nationale peut faciliter considérablement les travaux du Centre et est souvent en mesure de fournir un appui administratif, technique et fonctionnel d'importance capitale. UN فالمؤسسة الوطنية قادرة على تيسير أعمال المركز وموقعها يسمح لها في معظم الاحيان بتقديم دعم اداري وتقني وفني على غاية الاهمية.
    Des consultations sont engagées avec le Premier Ministre en vue de fournir un appui de ce type à d'autres ministères afin de les aider à satisfaire des besoins urgents. UN وتجري مناقشات مع رئيس الوزراء لتقديم دعم مماثل لوزارات مهمة أخرى للمساعدة على تلبية الاحتياجات الملحة.
    Avant de procéder à l’importante opération de délocalisation, le HCR avait aussi créé un bureau mondial d’assistance informatique à Kuala Lumpur chargé de fournir un appui informatique de premier niveau. UN وكانت المفوضية قد قامت، قبل القيام بعملية النقل الرئيسية، بإنشاء مكتب خدمات عالمية في كوالالمبور لتوفير دعم من المستوى الأول في مجال تكنولوجيا المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more