"de graves violations du droit" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكات جسيمة للقانون
        
    • انتهاكات خطيرة للقانون
        
    • الانتهاكات الخطيرة للقانون
        
    • الانتهاكات الجسيمة للقانون
        
    • انتهاكا جسيما للقانون
        
    • انتهاكات جسيمة للحق
        
    • انتهاكات وخروقات خطيرة للقانون
        
    • والانتهاكات الخطيرة للقانون
        
    • والانتهاكات الجسيمة للقانون
        
    • خرقاً خطيراً للقانون
        
    de graves violations du droit international continuent d'être commises par tous les détenteurs d'obligations. UN فلا تزال انتهاكات جسيمة للقانون الدولي تحدث على أيدي جميع الجهات المسؤولة.
    En résumé, il ne fait aucun doute que les forces d'occupation israéliennes ont commis de graves violations du droit humanitaire international. UN وخلاصة القول هي أن قوات الاحتلال الإسرائيلية ارتكبت دون شك انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Par contre, ceux qui avaient commis de graves violations du droit humanitaire international ne seraient pas exemptés de poursuites et pourraient être traduits devant le tribunal chargé de juger les crimes de guerre. UN بيد أن من ارتكبوا انتهاكات خطيرة للقانون الانساني لن يتم اعفاؤهم وانما سيتعرضون للمثول أمام محكمة جرائم الحرب.
    Ces actes constituent de graves violations du droit international, y compris des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN فإجراءاتها هذه تشكل انتهاكات خطيرة للقانون الدولى وحقوق الإنسان والقانون الإنسانى.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie estime que les auteurs de graves violations du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie doivent être poursuivis et punis selon les législations nationales. UN وترى حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن جميع مرتكبي الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي في اقليم يوغوسلافيا السابقة ينبغي تقديمهم الى المحاكمة ومعاقبتهم بموجب القوانين الوطنية.
    L'exemple le plus frappant à cet égard est la décision d'établir un tribunal international pour juger les personnes responsables de graves violations du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وأكثر اﻷمثلة إثارة للدهشة هو القرار الداعي الى إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    De tels actes de violence constituent de graves violations du droit international humanitaire. UN فأعمال العنف هذه انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Le Tribunal ne sera pas en mesure de juger tous les auteurs de graves violations du droit humanitaire commis au cours d'un conflit qui a duré plus de cinq ans. UN ولن تكون المحكمة قادرة على محاكمة جميع المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني أثناء صراع استمر أكثر من خمس سنوات.
    Il est, dès lors, impératif que la communauté internationale mette fin à l'impunité de ceux qui sont coupables de graves violations du droit humanitaire et des droits de l'homme, tant envers les populations victimisées qu'à l'égard des agents humanitaires. UN ولذا يجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا لﻹفلات من العقاب لﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، سواء ارتكبت ضد السكان أو ضد اﻷفراد العاملين في المجال اﻹنساني.
    En étendant ainsi la compétence territoriale du Tribunal, le Conseil avait à l'esprit essentiellement les camps de réfugiés situés au Zaïre et dans d'autres pays voisins dans lesquels de graves violations du droit international humanitaire auraient été commises dans le cadre du conflit rwandais. UN ولدى بسط نطاق الاختصاص المكاني للمحكمة إلى خارج حدود اقليم رواندا، قصد المجلس بصورة رئيسية مخيمات اللاجئين في زائير والبلدان المجاورة اﻷخرى التي ادعي بأن انتهاكات جسيمة للقانون الانساني الدولي فيما يتصل بالنزاع في رواندا قد ارتكبت فيها.
    Malheureusement, la puissance occupante persiste à commettre de graves violations du droit international humanitaire, exacerbant ainsi les conditions que connaît le peuple palestinien et déstabilisant encore plus la situation sur le terrain. UN ومن المؤسف أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، مما يزيد من تفاقم الظروف التي يعيشها الشعب الفلسطيني ويؤدي لزيادة زعزعة الحالة على الأرض.
    Le rapport Goldstone a confirmé que de graves violations du droit international humanitaire et des violations flagrantes des droits de l'homme s'étaient produites pendant l'agression militaire menée par le régime d'occupation. UN إن تقرير غولدستون صادَق وأكد وقوع انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي، وكذلك انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، أثناء العدوان العسكري الذي شنه نظام الاحتلال.
    Ces massacres constituent eux aussi de graves violations du droit international humanitaire. UN وتشكل هذه المذابح بالمثل انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Pour la première fois dans l’histoire, un chef d’État était accusé au cours d’un conflit armé d’avoir commis de graves violations du droit humanitaire international. UN وﻷول مرة في التاريخ، يتهم أحد رؤساء الدول خلال صراع مسلح جاري بارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Tant les insurgés maoïstes que les forces de sécurité ont commis de graves violations du droit humanitaire international. UN وارتكب المتمردون الماويون وقوات الأمن على السواء انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي.
    :: D'aider à commettre de graves violations du droit international humanitaire; UN :: المساعدة على ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي؛
    :: Servira à commettre de graves violations du droit international humanitaire ou des droits de l'homme; UN :: استخدامها في ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان؛
    :: Commettre de graves violations du droit international des droits de l'homme énoncé dans de nombreux instruments relatifs aux droits de l'homme; UN :: ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان على النحو الوارد في العديد من صكوك حقوق الإنسان؛
    de graves violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme du peuple palestinien et d'autres peuples arabes vivant sous occupation israélienne sont commises chaque jour. UN كما أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وشعوب عربية أخرى ترزح تحت الاحتلال الإسرائيلي، ترتكب يوما بعد يوم.
    Autrement, l'objectif poursuivi par le Conseil de sécurité en créant le Tribunal — contribuer au rétablissement de la paix et de la sécurité en traduisant en justice les personnes responsables de graves violations du droit humanitaire international — aboutira à un échec. UN وبغير ذلك، سيُحبط هدف مجلس اﻷمن من إنشاء المحكمة، ألا وهو اﻹسهام في استعادة السلم واﻷمن عن طريق محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي.
    De telles mesures non seulement constituent de graves violations du droit international, mais sont également totalement incompatibles avec l'intention proclamée d'Israël de procéder à un < < désengagement unilatéral > > de la bande de Gaza. UN وهذه الأفعال لا تشكل انتهاكا جسيما للقانون الدولي فحسب وإنما تتنافى كليا أيضا مع نوايا إسرائيل المزعومة " بفك الارتباط من جانب واحد " من قطاع غزة.
    En particulier, de confirmer sa faculté d'adresser des requêtes urgentes aux gouvernements responsables de graves violations du droit à l'alimentation. UN ويوصيها على وجه الخصوص بتأكيد حقه في توجيه طلبات عاجلة إلى الحكومات المسؤولة عن انتهاكات جسيمة للحق في الغذاء.
    Ces politiques et pratiques israéliennes persistantes, notamment la perpétration d'exécutions extrajudiciaires et la poursuite des violations des droits de l'homme commises contre le peuple palestinien, y compris les Palestiniens détenus dans les prisons israéliennes, constituent de graves violations du droit international, dont la quatrième Convention de Genève. UN وتشكل هذه السياسات والممارسات الإسرائيلية المستمرة، بما فيها ارتكاب عمليات الإعدام الخارجة عن نطاق القانون والانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك الفلسطينيون المحتجزون في السجون الإسرائيلية، انتهاكات وخروقات خطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    La population palestinienne est victime de violences et d'attaques militaires, de graves violations du droit international, y compris le droit humanitaire et les droits de l'homme, de privations économiques et sociales, et d'un véritable étranglement qui touche tous les aspects de sa vie. UN وتؤثر أعمال العنف والعدوان العسكري، والانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، والحرمان وتضييق الخناق اجتماعياً واقتصادياً على كل جوانب حياة الشعب الفلسطيني.
    Le Conseil de sécurité a créé ces tribunaux et leur a donné compétence pour juger les crimes les plus crapuleux perpétrés dans le monde : le génocide, d'autres crimes contre l'humanité et de graves violations du droit humanitaire. UN وقد أنشأ مجلس اﻷمن هاتين المحكمتين لتكون لهما ولاية على أشنع الجرائم في العالم: إبادة اﻷجناس وجرائم أخرى مرتكبة ضد اﻹنسانية والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني.
    14. Le viol et les violences sexuelles contre les femmes et les filles dans les situations de conflit armé (international ou interne) constituent de graves violations du droit humanitaire international. UN ٤١- تشكل عمليات اﻹغتصاب واﻹعتداء الجنسي التي تحدث للنساء والفتيات في حالات النزاع المسلح )الدولي أو الداخلي( خرقاً خطيراً للقانون اﻹنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more