Les réseaux de groupes criminels organisés défient l'autorité de l'État. | UN | وتتحدى شبكات من الجماعات الإجرامية المنظمة سلطة الدولة. |
Préoccupée par l'implication croissante de groupes criminels organisés dans le trafic de biens culturels sous toutes ses formes et tous ses aspects et autres infractions connexes, | UN | وإذ يساورها القلق من تزايد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع أشكال وجوانب الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل بذلك من جرائم، |
Soulignant la participation croissante de groupes criminels organisés à tous les stades des activités à la fois licites et illicites qui peuvent générer d'énormes profits, y compris la production et la distribution de produits falsifiés et frauduleux, | UN | وإذ يؤكد تزايد ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع مراحل الأنشطة المشروعة وغير المشروعة التي يمكن أن تدر أرباحا ضخمة، بما في ذلك إنتاج منتجات مزيفة ومغشوشة وتوزيعها، |
Dans sa résolution 20/6, la Commission a noté avec préoccupation l'implication de groupes criminels organisés dans tous les aspects du trafic de médicaments frauduleux. | UN | وقد لاحظت اللجنة بقلق، في قرارها 20/6، ضلوع الجماعات الإجرامية المنظَّمة في جميع جوانب الاتِّجار بالأدوية المغشوشة. |
Dans 94 affaires, l'implication de groupes criminels organisés avait été signalée. | UN | وأُبلغ في 94 قضية عن ضلوع جماعات إجرامية منظمة فيها. |
Ce n'est un secret pour personne que la criminalité transnationale organisée s'intensifie dans le monde et que des régions qui jusque-là n'étaient pas concernées par ce phénomène sont maintenant devenues la cible de groupes criminels organisés pour diverses raisons. | UN | لا يخفى على أحد أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية تتزايد في جميع أرجاء العالم ولا تزال مناطق العالم الساكنة حتى الآن أهدافا للجماعات الإجرامية المنظمة لأسباب شتى. |
Cela vaut plus particulièrement dans les pays où les activités régulières de groupes criminels organisés ou de groupes terroristes peuvent être à l'origine d'un nombre relativement important d'actes qui ne se produisent pas de façon aléatoire ni dans le temps ni dans l'espace. | UN | وينطبق هذا بوجه خاص في الأماكن التي يمكن أن تشكل فيها الأنشطة المنتظمة التي تقوم بها جماعات الجريمة المنظمة أو الجماعات الإرهابية أعدادا كبيرة نسبيا من الحوادث التي يتصل بعضها بالبعض الآخر ولا تحدث عشوائيا من حيث التوقيت أو المكان الجغرافي. |
Soulignant la participation croissante de groupes criminels organisés à tous les stades des activités à la fois licites et illicites qui peuvent générer d'énormes profits, notamment grâce au blanchiment d'argent, | UN | وإذ تؤكِّد تزايدَ ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في جميع مراحل الأنشطة المشروعة وغير المشروعة التي يمكن أن تدر أرباحاً طائلة، بما في ذلك عبر غسل الأموال، |
Des taux d'homicides plus élevés sont également observés dans des pays où la délinquance violente est souvent l'œuvre de gangs ou de groupes criminels organisés, sur lesquels il peut être plus difficile d'enquêter. | UN | كما أنَّ معدلات جرائم القتل ترتفع في البلدان التي ترتكب فيها العصابات أو الجماعات الإجرامية المنظمة عادة جرائم العنف، وهو ما قد يزيد من صعوبة إجراء التحقيقات. |
Plusieurs se sont aussi déclarés profondément préoccupés par la participation croissante de groupes criminels organisés au vol et au trafic de biens culturels. | UN | وأعرب عدة ممثلين أيضا عن القلق من تزايد تورط الجماعات الإجرامية المنظمة في سرقة الممتلكات الثقافية والاتجار غير المشروع بها. |
Participation de groupes criminels organisés au trafic illicite d'organes et de tissus humains | UN | مشاركة الجماعات الإجرامية المنظمة في الاتجار بالأعضاء والأنسجة البشرية خامسا- |
V. Participation de groupes criminels organisés au trafic d'organes et de tissus humains | UN | خامسا- مشاركة الجماعات الإجرامية المنظمة في الاتجار بالأعضاء والأنسجة البشرية |
Les ministres ont noté avec inquiétude la gravité du trafic d'organes humains et la participation croissante à cet égard de groupes criminels organisés. | UN | 224- وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء خطر الاتجار بالأعضاء البشرية ومشاركة الجماعات الإجرامية المنظمة المتزايدة في ذلك. |
En outre, certains législateurs avaient délibérément mis en place des dispositions pénales assez larges pour pouvoir être appliquées de manière souple à diverses catégories de groupes criminels organisés et couvrir différents types d'associations. | UN | وعلاوة على ذلك، تعمدت بعض الولايات القضائية صياغة أحكام جنائية واسعة لإتاحة المرونة في تطبيقها على أنواع مختلفة من الجماعات الإجرامية المنظَّمة ولشمول أنواع مختلفة من الارتباط. |
B. Lutte contre l'implication de groupes criminels organisés dans la cybercriminalité | UN | باء- مكافحة ضلوع الجماعات الإجرامية المنظَّمة في الجرائم السيبرانية |
92. Dans presque toutes les prisons visitées, le SPT a constaté la présence de groupes criminels organisés. | UN | 92- ولاحظت اللجنة الفرعية وجود جماعات إجرامية منظمة في كل السجون التي زارتها تقريباً. |
La surveillance permanente de la situation opérationnelle sur le territoire de la Fédération de Russie est assurée dans l'optique d'éradiquer toute source potentielle de financement des mouvements extrémistes et terroristes, y compris les groupes armés illégaux financés par des entités commerciales sous le contrôle de groupes criminels organisés. | UN | ويجري رصد مستمر للحالة الميدانية على أراضي الاتحاد الروسي بهدف تجفيف مصادر التمويل المحتملة للتطرف والإرهاب، بما في ذلك لجماعات مسلحة غير قانونية تموّلها كيانات تجارية تسيطر عليها جماعات إجرامية منظمة. |
Il s'est dit préoccupé par la gravité de la menace, en raison notamment de l'implication grandissante de groupes criminels organisés dans ce trafic. | UN | وأعرب الفريق عن قلقه إزاء خطورة التهديدات القائمة، ولا سيما بسبب التورّط المتزايد للجماعات الإجرامية المنظمة في الاتجار بالممتلكات الثقافية. |
Certes, le fait de limiter la diffusion de ces informations ne suffirait pas à réduire les activités de groupes criminels organisés expérimentés, mais on a estimé qu'il permettrait peut-être de restreindre le nombre d'actes imputables à des délinquants moins avertis. | UN | وفي حين أن الحد من هذه المعلومات لا يقلل أنشطة جماعات الجريمة المنظمة المتطورة، فإنه يرى أنه يمكن أن يقلل أعداد الحوادث التي تتأتى من مجرمين أقل حنكة. |
La Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée contient des dispositions visant à protéger l'intégrité du système de justice des manipulations de groupes criminels organisés. | UN | وتتضمن اتفاقية مكافحة الجريمة المنظّمة أحكاما لحماية سلامة النظام القضائي من حالات التلاعب به من قبل الجماعات الإجرامية المنظّمة. |
Conscient de l'existence de groupes criminels organisés, aux activités transnationales, spécialisés dans le trafic d'espèces de faune et de flore sauvages protégées et préoccupé par les incidences néfastes, sur les plans écologique, économique et social de leurs activités, | UN | وإذ يدرك وجود جماعات اجرامية منظمة تعمل عبر الحدود الوطنية متخصصة في الاتجار بأنواع النباتات والحيوانات البرية الخاضعة للحماية، وإذ تقلقه العواقب البيئية والاقتصادية والاجتماعية الناجمة عن أنشطتها، |
1. Condamne et rejette énergiquement une fois de plus la pratique de l'enlèvement et la séquestration, dans quelque circonstance ou à quelque fin que ce soit, en particulier lorsqu'elle est le fait de groupes criminels organisés et de groupes terroristes; | UN | " 1 - تدين وترفض بشدة مرة أخرى ممارسة الاختطاف في أي ظرف ولأي غرض، وخاصّة عندما تقوم به جماعات إجرامية منظّمة وجماعات إرهابية؛ |
La violence récurrente est le fait de groupes criminels organisés, ennemis difficiles à identifier. | UN | وأن المجموعات الإجرامية المنظمة ترتكب أعمال عنف متكررة، وأن هذه المجموعات تشكل أعداء لا يسهل تحديدهم. |
Il permet donc de rendre pénalement responsables de leurs actes les personnes qui favorisent et facilitent, à un petit niveau, les activités de groupes criminels organisés. | UN | ومن ثمّ فإنَّ الفقرة الفرعية ' 2 ' تتيح السبيل لأن يكون المعزِّزون والميسِّرون الثانويون للجماعات الإجرامية المنظَّمة مسؤولين جنائيا عن مساهماتهم. |
44. La prison de haute sécurité de Challapalca ne sera pas fermée car elle accueille principalement des membres de groupes criminels organisés qui ne peuvent pas être transférés dans des installations moins sûres. | UN | 44- ومضى قائلاً إن سجن تشايابالكا الخاضع لتدابير أمنية قصوى لن يُغلق لأنه يؤوي بالأساس أعضاء في عصابات الجريمة المنظمة لا يمكن نقلهم إلى مرافق أقل أمناً. |
Du fait que ces types de comportements criminels sont liés, la tolérance relative dont jouissent habituellement les criminels en col blanc risque de s’étendre aux membres de groupes criminels organisés de type mafieux. | UN | ومن خلال الترابط بين هذين النوعين من السلوك الاجرامي يمكن أن يمتد التسامح النسبي الذي يناله عادة مرتكبو جرائم الموظفين ليشمل أفراد الجماعات الاجرامية المنظمة التقليدية. |