"de groupes sociaux" - Translation from French to Arabic

    • الفئات الاجتماعية
        
    • فئات اجتماعية
        
    • للفئات الاجتماعية
        
    • لفئات اجتماعية
        
    • من المجموعات الاجتماعية
        
    Un spot télévisé a été diffusé, qui répondait aux besoins des femmes issues de groupes sociaux différents et faisant l'objet de formes multiples de discrimination. UN وتم بث إعلان تلفزيوني يستجيب لاحتياجات النساء من مختلف الفئات الاجتماعية اللواتي يعانين التمييز المتعدد.
    L'être humain, tant à titre individuel qu'en tant que membre de groupes sociaux, est au coeur du développement social. UN والفرد الإنساني في قبل التنمية الاجتماعية، سواء كان بمفرده أم كان عضوا بفئة من الفئات الاجتماعية.
    Elle vise plutôt à attribuer un statut civil défini à certaines formes définies de groupes sociaux. UN بل إن قانون الزواج ينص على منح وضع مدني محدد لشكل معين من أشكال الفئات الاجتماعية.
    Dans nombre de groupes sociaux, on trouve normal qu'un homme ait sa première expérience sexuelle avec une prostituée et, à cette occasion, il est souvent accompagné par ses amis. UN وتعتبر فئات اجتماعية عديدة من الطبيعي أن يكون أول اتصال جنسي يمارسه الرجل مع بغي، وعادة يكون ذلك الرجل مصحوبا بأصدقائه.
    Au cours de la même période, elle a aussi considéré la question dans le cadre de la situation de groupes sociaux spécifiques, notamment les jeunes, les personnes âgées et les handicapés. UN وخلال هذه الفترة، جرى النظر أيضا في مسألة الفقر في سياق حالة فئات اجتماعية محددة، لا سيما الشباب وكبار السن والمعوقون.
    Nombreux sont les conflits et les crises survenus au cours de la dernière année dont la cause tient à ce que les droits de l'homme et les aspirations légitimes de groupes sociaux ou de minorités ethniques n'ont pas été pris en considération comme il convenait. UN وقد نجم الكثير من الصراعات واﻷزمات التي حدثت خلال السنوات الماضية عن عدم الاعتراف بحقوق اﻹنسان وباﻷماني المشروعة للفئات الاجتماعية واﻷقليات العرقية.
    A cet égard, la Commission rappelle les instruments existants qui ont été adoptés par les organismes intergouvernementaux, en particulier ceux qui visent à promouvoir le bien-être de groupes sociaux spécifiques. UN وفي هذا الشأن، تشير اللجنة إلى الصكوك القائمة التي وافقت عليها الهيئات الدولية الحكومية، ولاسيما الصكوك التي تعزز الرفاه لفئات اجتماعية معينة.
    La rémunération qu'ils perçoivent est très faible, si on la compare à celle de groupes sociaux similaires tels que les juges, les économistes et les juristes. UN وهي منخفضة جداً بالمقارنة مع الفئات الاجتماعية المماثلة، مثل القضاة وعلماء الاقتصاد والمحامين.
    La Commission examinera des questions concernant la situation de groupes sociaux. UN ستنظر اللجنة في المسائل المتصلة بحالة الفئات الاجتماعية.
    La Commission examinera des questions concernant la situation de groupes sociaux. UN ستنظر اللجنة في المسائل المتصلة بحالة الفئات الاجتماعية.
    L'inclusion dans la loi de groupes sociaux offre une base juridique au concept de discrimination intersectionnelle. UN وإدراج الفئات الاجتماعية في مشروع القانون يوفر الأساس القانوني لمفهوم تشعب التمييز.
    L'expérience a montré que ces mesures étaient un important moyen d'améliorer les conditions de vie de groupes sociaux marginalisés ou vulnérables. UN وقد ثبُت أن هذه التدابير تمثل أدوات هامة لتحسين سبل رزق الفئات الاجتماعية المهمَّشة أو الضعيفة.
    Un grand nombre de groupes sociaux continuent de souffrir de façon disproportionnée d'une pauvreté de revenu et d'un accès inadéquat aux soins de santé et à l'éducation et, en général, l'écart entre ces groupes et le reste de la population s'est creusé au fil du temps. UN ولا تزال الفئات الاجتماعية تعاني على نحو غير متناسب من الفقر مــن حيث الدخل وعدم توفر فرص
    L'inclusion de groupes sociaux défavorisés comme les minorités, les migrants et les personnes handicapées, demande une attention particulière. UN ويتطلب إدراج الفئات الاجتماعية المحرومة كالأقليات والمهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة إيلاء مزيد من الاهتمام.
    La Commission examinera les questions relatives à la situation de groupes sociaux. UN ستنظر اللجنة في المسائل المتصلة بحالة فئات اجتماعية.
    La Commission examinera des questions concernant la situation de groupes sociaux. UN ستنظر اللجنة في المسائل المتصلة بحالة فئات اجتماعية.
    de l'Assemblée générale : examen des plans et programmes d'action pertinents des Nations Unies concernant la situation de groupes sociaux UN استعراض خطط الأمم المتحدة وبرامج عملها المتصلة بحالة فئات اجتماعية
    La Commission examinera des questions concernant la situation de groupes sociaux. UN ستنظر اللجنة في المسائل المتصلة بحالة فئات اجتماعية.
    122. Il n'existe pas dans le pays de groupes sociaux dépourvus de toute protection sociale. UN 122- ولا توجد في جورجيا فئات اجتماعية يمكن حرمانها من الاستفادة من نظام الضمان الاجتماعي.
    Les institutions établies après un conflit doivent avoir leur origine dans des accords et systèmes ouverts qui permettent une véritable participation de groupes sociaux très divers. UN وينبغي أن تكون المؤسسات في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع نابعة من الاتفاقات والنظم السياسية الشاملة التي تجعل المشاركة الفعالة للفئات الاجتماعية على اختلاف مشاربها أمراً ممكناً.
    A cet égard, la Commission rappelle les instruments existants qui ont été adoptés par les organismes intergouvernementaux, en particulier ceux qui visent à promouvoir le bien-être de groupes sociaux spécifiques. UN وفي هذا الشأن، تشير اللجنة إلى الصكوك القائمة التي وافقت عليها الهيئات الدولية الحكومية، ولا سيما تلك التي تعزز الرفاه لفئات اجتماعية معينة.
    Malheureusement, cette prise de conscience ne concernait qu'un petit nombre de groupes sociaux étroits. UN وللأسف، أصبح هذا الوعي من نصيب عدد محدود من المجموعات الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more