Je me demandais quand l'ingénieur de guerre de Florence reviendrai | Open Subtitles | كنت اتساءل متى سيحضر مهندس حرب فلورنسا الشهير |
Vous auriez dû vous trouver un agent il aurait fait monter les enchères entre éditeurs, et aurait créé une sorte de guerre de l'édition. | Open Subtitles | أن تجدُ لنفسك وكيلاً والذي عليه أن يرسل هذا لكل واحدٍ مننا بوقتٍ واحد ويصنعُ شيئاً مثل حرب المزايدة |
Les combattants qui se sont rendus doivent être considérés comme des prisonniers de guerre et protégés conformément à la Convention de Genève relative au traitement des prisonniers de guerre de 1949. | UN | فالمحاربون الذين استسلموا يعتبرون أسرى حرب ويتعين حمايتهم بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية أسرى الحرب لعام ٩٤٩١. |
Toutefois, dans toute la zone d'opérations, les restes d'explosifs de guerre de plusieurs années de combats constituent un risque grave pour les civils. | UN | ولكن ما زال ثمة خطر جسيم على المدنيين في منطقة العمليات بأسرها من مخلفات الحرب من القتال الذي استمر عدة سنوات. |
Nos légions montent la garde aux frontières, des côtes brumeuses des mers du Nord aux rivières de Babylone, les meilleures machines de guerre de l'histoire. | Open Subtitles | جيوشنا تحرس على حدود الحضارة من السواحل الضبابية لبحر الشمال الى انهار بابل القديمة \ افضل الات الحرب في التاريخ. |
Survol à haute altitude, par des avions de guerre, de la zone placée sous le contrôle de la première brigade | UN | حلّق طيران حربي إسرائيلي على علو شاهق فوق قطاع اللواء الأول. |
La liste qui suit des escales faites dans des ports du sud de Chypre par des navires de guerre de la marine grecque au cours des trois dernières années le prouve amplement : | UN | وتوضح هذه النقطة تماما القائمة التالية للزيارات التي قامت بها سفن حربية تابعة للبحرية اليونانية إلى جنوب قبرص خلال السنوات الثلاث الماضية: |
IV. Premier jugement de la Cour pénale internationale sur le crime de guerre de recrutement et d'utilisation d'enfants 23−25 8 | UN | رابعاً - أول حكم يصدر عن المحكمة الجنائية الدولية بشأن جريمة الحرب المتمثلة في تجنيد الأطفال واستخدامهم 23-25 9 |
La Puissance occupante doit répondre de tous ces crimes de guerre, de son terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme du peuple palestinien, et les auteurs de ces actes doivent être traduits en justice. | UN | فلا بد من مساءلة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على كل ما ترتكبه بحق الشعب الفلسطيني من جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات ممنهجة لحقوق الإنسان، ولا بد من تقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة. |
La mobilisation ne peut être décrétée que par l'autorité compétente en cas de déclaration de guerre, de menace imminente de guerre ou de catastrophe naturelle. | UN | ولا يمكن تعبئة المجندين إلا إذا أعلنت السلطات المختصة حالة الحرب أو في حالة خطر اندلاع حرب أو وقوع كارثة طبيعية. |
Par ailleurs, il met également la dernière main à des cadres d'analyse similaires pour évaluer les risques de crimes de guerre, de nettoyage ethnique et de crimes contre l'humanité. | UN | ويقوم المكتب أيضا بوضع الصيغ النهائية لأطر مشابهة لتحليل احتمالات وقوع جرائم حرب وتطهير عرقي وجرائم ضد الإنسانية. |
Les combattants qui se sont rendus doivent être considérés comme des prisonniers de guerre et protégés conformément à la Convention de Genève relative au traitement des prisonniers de guerre de 1949. | UN | فالمحاربون الذين استسلموا يعتبرون أسرى حرب ويتعين حمايتهم بموجب اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية أسرى الحرب لعام ٩٤٩١. |
— Rappelant les principes du droit international relatifs à la protection des droits de l'homme, en particulier la Déclaration universelle des droits de l'homme et la quatrième Convention de Genève relative à la protection des civils en temps de guerre, de 1949, et la Convention de La Haye de 1907, | UN | وإذ يستذكر مبادئ القانون الدولي المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان ولا سيما اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام ١٩٤٩ واتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧، |
À cet égard, le Koweït souligne la nécessité de traduire les criminels de guerre de l'ancien régime iraquien en justice. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد الكويت على ضرورة تقديم مجرمي الحرب من النظام العراقي السابق أمام العدالة. |
Des centaines de prisonniers de guerre de nationalité serbe ont été tués et ont subi des sévices dans les régions de Croatie touchées par la guerre. | UN | فقد قُتل المئات من أسرى الحرب من الجنسية الصربية وأسيئت معاملتهم جسديا في مناطق كرواتيا التي تأثرت بالحرب. |
J'ai été Magistrat militaire du Conseil de guerre de garnison de Kinshasa-Gombe. | UN | كنت قاضيا عسكريا لدى مجلس الحرب في حامية كينشاسا - غومبي. |
:: Contribution à la libération de 100 prisonniers de guerre et organisation d'une visite du Représentant spécial du Secrétaire général au centre de détention des prisonniers de guerre de Tindouf | UN | :: المساهمة في إطلاق سراح 100 أسير حرب وتنظيم زيارة للممثل الخاص للأمين العام لمركز احتجاز أسرى الحرب في تندوف |
Tir de plusieurs salves d'armes automatiques de moyen calibre par un bâtiment de guerre de la marine ennemie | UN | إطلاق زورق حربي معاد عدة رشقات نارية في عرض البحر. |
À présent, faisons le plus grand film de guerre de tous les temps ! | Open Subtitles | الآن لنذهب ونصنع أعظم فلم حربي على الاطلاق |
L'Iran affirmait que la destruction, par plusieurs navires de guerre de la marine des ÉtatsUnis les 19 octobre 1987 et 18 avril 1988, de trois installations de production pétrolière offshore possédées et exploitées à des fins commerciales par la compagnie nationale iranienne des pétroles avait constitué une violation fondamentale de diverses dispositions du traité d'amitié ainsi que du droit international. | UN | وادعت إيران في طلبها أن قيام عدة سفن حربية تابعة لبحرية الولايات المتحدة في 19 تشرين الأول/أكتوبر 1987 و 18 نيسان/أبريل 1988، بتدمير ثلاثة مجمعات بحرية لإنتاج النفط تمتلكها شركة النفط الوطنية الإيرانية وتشغلها للأغراض التجارية، يُشكل خرقا جوهريا لأحكام مختلفة من معاهدة الصداقة والقانون الدولي. |
Pour rappeler brièvement le contexte, la République islamique d'Iran avait déposé, en novembre 1992, une requête introductive d'instance contre les États-Unis d'Amérique au sujet d'un différend ayant pour origine l'attaque et la destruction de trois plates-formes de production pétrolière offshore iraniennes par des navires de guerre de la marine des États-Unis en octobre 1987 et avril 1988. | UN | واستحضارا للخلفية، في تشرين الثاني/نوفمبر 1992، أقامت جمهورية إيران الإسلامية دعوى ضد الولايات المتحدة الأمريكية ناشئة عن الهجمات على ثلاث منصات نفط إيرانية وتدميرها من جانـب سفن حربية تابعة لبحرية الولايات المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 1987 وفي نيسان/أبريل 1988. |
IV. Premier jugement de la Cour pénale internationale sur le crime de guerre de recrutement et d'utilisation d'enfants | UN | رابعاً- أول حكم يصدر عن المحكمة الجنائية الدولية بشأن جريمة الحرب المتمثلة في تجنيد الأطفال واستخدامهم |
Ma délégation salue le groupe pour ses réalisations, notamment la décision de réduire la taille minimale des navires de guerre de 750 à 500 tonnes métriques et la disposition prévoyant un formulaire normalisé optionnel pour la notification des transferts d'armes légères et de petit calibre. | UN | ويثني وفدي على الفريق لما حققه من منجزات، بما في ذلك قرار خفض الحجم الأدنى للسفن الحربية من 750 إلى 500 طن متري وتوفير شكل موحد اختياري للإبلاغ عن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
1.3 Réduction du danger résultant de la présence de mines et de restes explosifs de guerre de part et d'autre du mur de sable | UN | 1-3 خفض في أخطار حقول الألغام والمتفجرات المتخلفة عن الحرب على جانبي الجدار الرملي |
Cessez les crimes de guerre de l'Érythrée au XXIe siècle | UN | إيقاف جرائم الحرب التي ترتكبها إريتريا في القرن الحادي والعشرين |
L'examen préliminaire de la situation en République de Corée porte sur deux faits : a) le bombardement de l'île de Yeonpyeong, le 23 novembre 2010; b) l'envoi par le fond d'un navire de guerre de la République de Corée, le Cheonan, le 26 mars 2010. | UN | 96 - تركز الدراسة الأولية على حادثتين: (أ) قصف جزيرة يونبيونغ في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010؛ (ب) وغرق سفينة تشيونان الحربية التابعة لجمهورية كوريا في 26 آذار/مارس 2010. |