"de l'âge de" - Translation from French to Arabic

    • سن
        
    • من عمر
        
    • في عُمر
        
    • لعمر
        
    • على عمر
        
    • في عمر
        
    • في السن الإلزامية
        
    • بعد عمر
        
    • من العصر
        
    À partir de l'âge de 10 ans, elles sont souvent retirées des établissements mixtes et cantonnées à des tâches domestiques. UN ومنذ بلوغ الفتاة سن العاشرة، يجري عادةً إخراجها من أنشطة التعليم المشتركة، وقصر دورها على أداء الأعمال المنزلية.
    Pour les enfants présentant des handicaps de développement, l'enseignement primaire est obligatoire de l'âge de 7 ans à 15 ans. UN وبالنسبة للأطفال ذوي الإعاقات في النمو، يكون التعليم الابتدائي إلزاميا ابتداء من سن السابعة حتى سن 15 من العمر.
    Une proportion importante du personnel est déjà relativement près de l'âge de la retraite. UN كما أن قطاعا كبيرا من القوى العاملة قريب نسبيا بالفعل من سن التقاعد.
    Au-delà de l'âge de 21 ans, les jeunes qui n'avaient pas opté pour la nationalité française pouvaient l'acquérir par le processus normal de la naturalisation. UN وبعد سن الحادية والعشرين، يستطيع الشباب الذين لم يختاروا الجنسية الفرنسية أن يكتسبوها بواسطة عملية التجنس العادية.
    2.1 L'auteur est né en 1911 et a cotisé au régime de sécurité sociale britannique à partir de l'âge de 16 ans. UN ٢-١ ولد صاحب البلاغ في ١١٩١، وشارك في مخطط للضمان الاجتماعي في المملكة المتحدة قائم على دفع الاشتراكات منذ سن ٦١.
    Le Code pénal dispose qu'une personne peut être pénalement responsable à partir de l'âge de 15 ans. UN وينص القانون الجنائي على أنه يجوز تحميل الشخص مسؤولية جنائية إعتبارا من سن ٥١ سنة.
    Le Code pénal prévoit qu'une personne n'est pénalement responsable qu'à partir de l'âge de 15 ans. UN وينص القانون الجنائي على جواز تحميل الشخص مسؤولية جنائية إعتبارا من سن ٥١ عاما.
    Certains aspects, tels que la détermination de l'âge de la retraite, n'ont pas été néanmoins prévus. UN على أن هناك استثناءات مثل تحديد سن التقاعد.
    La délégation a indiqué que l'activité professionnelle des femmes était en hausse, grâce au relèvement de l'âge de départ à la retraite et à la création d'entreprises par des femmes. UN وأشار إلى حدوث زيادة في النشاط المهني للنساء وتأخير سن التقاعد وعدد المشاريع النسائية.
    Or, devant l'autorité cantonale, il a déclaré avoir vécu à Lomé à partir de l'âge de six ans, s'être rendu occasionnellement à Agouegan et avoir fui à nouveau vers le Bénin après son retour en 2002 pour y passer six mois. UN بيد أنه قال أمام السلطة الكانتونية إنه كان يعيش في لومي منذ بلوغه سن ست سنوات، وإنه كان يذهب أحياناً إلى أغويغان، وإنه هرب مرة أخرى إلى بنن بعد عودته في عام 2002 وأمضى ستة أشهر بها.
    :: Traitement des discordances entre les différentes lois relatives à la fixation de l'âge de l'enfant; UN معالجة التناقض الحاصل بين التشريعات حول تحديد سن الطفل؛
    De plus, certains États Membres ont adapté leur législation sur les retraites afin d'encourager l'activité professionnelle au-delà de l'âge de la retraite. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري تعديل قانون المعاشات التقاعدية في بعض الدول الأعضاء لتيسير العمل بعد بلوغ سن التقاعد.
    :: Le taux de criminalité chez les adolescents des deux sexes et l'extrême cruauté de ces actes ont suscité un débat sur la diminution de l'âge de la responsabilité pénale, de 16 à 14 ans. UN :: وأدى مؤشر ارتكاب المراهقين من الجنسين لجرائم بالغة الوحشية إلى مناقشة خفض سن الاتهام من 16 إلى 14 عاما.
    La Norvège espérait que le Danemark ferait part de son expérience concernant l'abaissement de l'âge de la responsabilité pénale. UN وأعربت النرويج عن أملها في أن تتقاسم الدانمرك خبرتها في تخفيض سن المسؤولية الجنائية.
    Le Brésil a pris note de l'abaissement de l'âge de la responsabilité pénale et a rappelé que les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant devaient l'emporter sur le droit interne. UN ولاحظت البرازيل تخفيض سن المسؤولية الجنائية، وأشارت إلى أن أحكام اتفاقية حقوق الطفل ينبغي أن تُرجح على القانون المحلي.
    Il n'avait pas été possible d'établir un lien entre cette baisse et le changement de l'âge de la responsabilité pénale. UN ولم يكن من الممكن الربط بين الانخفاض وتغيير سن المسؤولية الجنائية.
    Au-delà de l'âge de 7 ans, l'établissement de l'intention criminelle s'effectuait au cas par cas. UN فعندما يتجاوز الجاني سن السابعة، يجري تحديد العقلية الإجرامية على أساس كل حالة على حدة.
    Il est aussi indiqué qu'à partir de l'âge de 18 ans, à la fois les hommes et les femmes peuvent se marier avec ou sans le consentement de leurs parents. UN ويذكر التقرير أيضا أنه في سن الثامنة عشرة تصبح للذكور والإناث حرية الزواج بدون موافقة الآباء.
    Les choses qui vivent le plus longtemps sur Terre durent seulement un millionième de l'âge de notre planète. Open Subtitles أطول الأشياء التي عاشت على الأرض صمدت فقط لجزء من المليون من عمر كوكبنا.
    Une junkie, une femme de l'âge de ma mère... elle a fait une overdose, elle est restée dans sa maison près d'une semaine, et le chat avait mangé son visage. Open Subtitles مدمنة مخدّرات في عُمر أمّي ماتت بجرعة مخدّرات زائدة , لقد كانت في منزلها لمدّة أسبوع و القطّة أكلت وجهها
    Les frais d'accueil des enfants ne dépendent pas de l'âge de ceux-ci. UN ولا تتدرج رسوم الرعاية النهارية لﻷطفال تبعا لعمر الطفل.
    Le coefficient initial est fonction de l'âge de l'assuré et détermine la façon dont les points sont pris en considération pour le calcul du montant mensuel de la pension. UN معامل البدء يتوقف على عمر الشخص المؤمّن، ويحدد الدرجة التي عليها تؤخذ نقاط القيمة لحساب المبلغ الشهري للمعاش.
    Mais, ce ne sera pas gênant de sortir avec des femmes de l'âge de ta mère? Open Subtitles نعم، ولكن ألن يكون غريباً أن تخرجي مع فتيات في عمر والدتك؟
    À la même date, le nombre total de fonctionnaires pouvant être touchés par une modification de l'âge de la cessation de service, c'est-à-dire ceux qui ont été nommés avant le 1er janvier 1990, était de 5 944. UN وفي ذلك التاريخ، كان مجموع عدد الموظفين الذين يحتمل أن يتأثروا بإجراء تغيير في السن الإلزامية لإنهاء الخدمة، أي الموظفون المعينون قبل 1 كانون الثاني/يناير 1990، 944 5 موظفا.
    Le taux d'hospitalisation devient approximativement identique pour les hommes et les femmes à partir de l'âge de 45 ans et, au-delà de 65 ans, est supérieur chez les hommes. UN وعند عمر ٤٥ سنة، تتساوى معدلات لجوء الذكور واﻹناث في المستشفيات تقريبا، في حين يرتفع معدل إقامة الرجال في المستشفيات بعد عمر ٦٥ سنة عن معدل النساء.
    Combien de fois rencontre-t-on quelqu'un qui dit être un... homme de l'âge de pierre ? Open Subtitles كم سنقابل شخصاً يقول انه من العصر الحجري؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more