"de l'économie dans" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصاد في
        
    • الاقتصادي في
        
    L'introduction résume l'évolution du débat sur le rôle de l'économie dans les affaires de concurrence et les efforts déployés en vue d'une approche plus économique. UN وتعرض المقدمة بإيجاز تطور النقاش المتعلق بدور الاقتصاد في حالات المنافسة ودفع الأمور باتجاه تعزيز النهج الاقتصادي.
    Il est extrêmement difficile d'évaluer l'état de l'économie dans la Fédération de Russie. UN ويصعب للغاية تقييم حالة الاقتصاد في الاتحاد الروسي.
    Le Gouvernement actuel a continué de faire progresser le redressement de l'économie dans le cadre du Programme de réforme économique. UN وتواصل الحكومة الحالية إحراز تقدم مطرد في إصلاح الاقتصاد في إطار برنامج اﻹصلاح الاقتصادي.
    Autrement dit, les conditions nécessaires ont été créées pour le développement de l'économie dans la période de transition. UN وبعبارة أخرى، لقد تهيأت الظروف لتطوير الاقتصاد في الفترة الانتقالية.
    Ce document appelait l'attention sur les liens entre l'abus des drogues et le sous-développement et mettait en évidence des éléments nouveaux en ce qui concerne l'interdépendance entre la réforme de l'économie dans le tiers monde et le phénomène des drogues illicites. UN وانصب التركيز في الورقة على الصلات بين إساءة استعمال المخدرات والتخلف، كما سلطت الضوء على عناصر جديدة في العلاقة المتبادلة بين الاصلاح الاقتصادي في العالم النامي وظاهرة العقاقير المخدرة غير المشروعة.
    On présente ci-dessous les statistiques de l'éducation publiées par le Ministère de l'économie dans un rapport de 2008 : Catégorie UN تشير الإحصاءات المنشورة عن وزارة الاقتصاد في تقرير الإمارات في أرقام لعام 2008 إلى مؤشرات التعليم التالية:
    Les ONG intervenant activement dans les activités de communication sur les changements climatiques étendent à présent leur action à tous les secteurs de l'économie dans la plupart des pays. UN وتغطي الآن أنشطة المنظمات غير الحكومية المعنية بالتوعية في مجال تغير المناخ جميع قطاعات الاقتصاد في معظم البلدان.
    Ces mécanismes, qui ont été intégrés dans le processus de paix, permettront de trouver une solution optimale pour utiliser les donations reçues, faciliter la restauration de l'économie dans les territoires palestiniens et l'instauration de l'autonomie palestinienne. UN وذلك الجهاز المدمج في عملية السلم سيساعد على ايجاد الحل المثالي وعلى استخدام الموارد الممنوحة للمساعدة في إحياء الاقتصاد في اﻷراضي الفلسطينية وإقامة الحكم الذاتي الفلسطيني.
    229. L'appauvrissement général qui a suivi l'effondrement de l'économie dans presque toute la Bosnie-Herzégovine a rendu une grande partie de la population presque entièrement tributaire de l'aide étrangère. UN ٩٢٢ ـ أدى الانتشار العام للفقر الذي أعقب انهيار الاقتصاد في معظم أجزاء البوسنة والهرسك إلى اعتماد جزء كبير من السكان اعتمادا كليا تقريبا على المعونة اﻷجنبية.
    Les experts policiers et judiciaires sont indispensables à la reconstruction de l'économie dans la société civile, et leur travail doit être fondé sur une solide stratégie de consolidation de la paix. UN ولا غنى عن خبراء الشرطة والقضاء في إعادة بناء الاقتصاد في المجتمع المدني، ولا بد أن يرتكز عملهم على استراتيجية قوية لبناء السلام.
    Part estimée du secteur non structuré de l'économie dans le PIB (%) n.d. UN الحصة المقدرة للقطاع غير الرسمي من الاقتصاد في الناتج المحلي الإجمالي (%)
    Il faut signaler la faible progression du nombre des hommes, comme des femmes, dans la branche «industrie», ce qui dénote le fléchissement qu'a connu ce secteur de l'économie dans la dernière décennie. UN ويتعين استرعاء النظر إلى الارتفاعات الصغيرة لكل من الرجل والمرأة في فئة الصناعة، مما يدل على الركود في هذا الفرع من الاقتصاد في العقد الماضي.
    La relance de l'économie dans les pays en développement exige un renversement de cette tendance; la coordination des politiques économiques à l'échelle mondiale est également essentielle pour promouvoir la stabilité macro-économique, en particulier sur les marchés monétaires et financiers. UN ويستلزم إنعاش الاقتصاد في البلدان النامية عكس هذا الاتجاه؛ وهناك حاجة أيضا إلى تنسيق السياسات الاقتصادية على المستوى العالمي لتعزيز الاستقرار في الاقتصاد الكلي، ولا سيما في اﻷسواق النقدية والمالية.
    44. Le rôle de l'économie dans le droit de la concurrence a des limites. UN 44- غير أن ثمة حدوداً لاستخدام علم الاقتصاد في قانون المنافسة.
    Cette affirmation concernant les limites de l'économie dans le droit de la concurrence se rapproche d'un commentaire formulé par deux éminents spécialistes de la concurrence au début du millénaire. UN ويشابه هذا الرأي بشأن حدود استخدام الاقتصاد في قانون المنافسة بتعليق لشخصيتين من الشخصيات البارزة في مجال المنافسة أدليا به في بداية الألفية.
    48. L'attitude des juges à l'égard de l'utilisation de l'économie dans les affaires de concurrence n'a, semble-t-il, guère d'importance dans la justice administrative. UN 48- وربما تبدو مواقف القضاة من استخدام علم الاقتصاد في قضايا المنافسة قليلة الأهمية بالنسبة إلى نظم القانون الإداري.
    Les dirigeants ont entériné le rapport établi par les ministres de l'économie des États membres du Forum et ont approuvé les efforts qu'ils font pour améliorer la conduite de l'économie dans les îles du Pacifique. UN 3 - أقر الزعماء تقرير وزراء اقتصاد بلدان المنتدى وأيَّدوا جهودهم الرامية لتحسين إدارة الاقتصاد في جزر المحيط الهادئ.
    Aussi peut-on conclure que le chômage dans le pays n'est pas principalement ou exclusivement dû à la restructuration de l'économie dans la période de transition. UN 126- ولذا يمكن القول بأن البطالة في البلاد لا ترجع أولياً أو حصراً إلى إعادة هيكلة الاقتصاد في الفترة الانتقالية.
    L'insuffisance des capacités institutionnelles nécessaires aux gouvernements pour formuler et appliquer des politiques macro-économiques appropriées est également citée parmi les causes profondes de la mauvaise gestion de l'économie dans de nombreux pays en développement. UN ويشار أيضا إلى ضعف القدرات المؤسسية للحكومات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات مناسبة للاقتصاد الكلي على أنه سبب جذري للتدهور الاقتصادي في الكثير من البلدان النامية.
    Il suggère que le Gouvernement encourage la diversification de l'économie dans d'autres secteurs industriels et en particulier dans les petites et moyennes entreprises locales, lesquelles jouent un rôle essentiel en procurant un moyen de subsistance à une grande partie de la population. UN وتقترح اللجنة على الحكومة تشجيع التنوع الاقتصادي في مجالات صناعية أخرى ولا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم منها، وذلك ﻷهميتها في توفير سبل المعيشة لمعظم قطاعات السكان.
    Elle coïncide avec une période de reprise de l'économie dans des secteurs à forte intensité de main—d'oeuvre, comme la construction de logements et les travaux publics. UN وتتزامن هذه المرحلة مع فترة إعادة التنشيط الاقتصادي في قطاعات تحتاج إلى يد عاملة كثيفة كما في قطاعي بناء المساكن واﻷشغال العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more