"de l'éducation de" - Translation from French to Arabic

    • التربية والتعليم
        
    • التعليم لعام
        
    • التعليم التابعة
        
    • من العناصر المكونة للتعليم
        
    • من تعليم
        
    • من مرحلة التعليم
        
    • بتربية
        
    • التربية في
        
    • نطاق التعليم
        
    • وتنشئتهم
        
    Les séparatistes albanais refusent de soumettre leurs programmes au Ministère de l'éducation de la République de Serbie pour vérification. UN وقد رفض الانفصاليون اﻷلبان تقديم مناهجهم الدراسية لوزارة التربية والتعليم في جمهورية صربيا من أجل التحقق منها.
    Il s'agit du Ministère de l'éducation, de l'enseignement de base et de l'alphabétisation des adultes et du Ministère de l'enseignement secondaire, supérieur et de la recherche scientifique. UN وهي، في هذه الحالة، وزارات التربية والتعليم الأساسي ومحو أمية الراشدين، ووزارة التعليم الثانوي والعالي والبحث العلمي.
    Les statistiques de l'éducation de 1996 présentent un tableau très déséquilibré. UN وتكشف إحصاءات التعليم لعام 1996 عن صورة غير مواتية جدا.
    Le Département de l'éducation de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) a continué d'aider les réfugiées palestiniennes à acquérir des compétences professionnelles. UN وواصلت إدارة التعليم التابعة للأونروا مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على اكتساب المهارات الفنية.
    L'éducation en matière de santé devient rapidement une composante importante de l'éducation de base. UN وأصبح التعليم الصحي يتحول بسرعة إلى عنصر هام من العناصر المكونة للتعليم الأساسي.
    Ce sont les parents qui ont le dernier mot dans le choix de l'éducation de leurs enfants. UN وللوالدين القرار النهائي في اختيار ما يرغبون فيه من تعليم لأطفالهم.
    La discrimination dans le domaine de l'emploi est constituée d'un large faisceau de violations touchant toutes les phases de la vie, de l'éducation de base à la retraite, et peut avoir un impact non négligeable sur la situation professionnelle des individus et des groupes. UN وينطوي التمييز في مجال العمالة على مجموعة واسعة من الانتهاكات التي تترتب عليها آثار في جميع مراحل الحياة، من مرحلة التعليم الأساسي وحتى التقاعد، كما قد تترتب عليها آثار ملموسة في وضع العمل بالنسبة إلى الأفراد والمجموعات.
    Les femmes ont un droit égal à décider de l'éducation de leurs enfants. UN تربية اﻷطفال تتمتع المرأة بحقوق متساوية في اتخاذ القرارات المتعلقة بتربية أطفالها.
    Le développement de l'éducation, de l'enseignement supérieur et de la recherche scientifique dans le monde arabe UN تطوير التربية والتعليم العالي والبحث العلمي في الوطن العربي
    M. Ahmed Djebbar, Ministre de l'éducation de la République algérienne démocratique et populaire. UN السيد أحمد جبار، وزير التربية والتعليم - الجمهورية الجزائرية الديمقراطية الشعبية.
    Les activités ont été financées par le biais du Programme d'études conjointes UNU-UNESCO grâce à un fonds d'affectation spéciale du Ministère japonais de l'éducation, de la science et de la culture. UN وقد جرى تمويل اﻷنشطة من خلال برنامج الدراسات التعاونية المشترك بين الجامعة واليونسكو، بأموال استئمانية مقدمة من وزارة التربية والتعليم والعلوم والثقافة في اليابان.
    Le Bureau fédéral étudiait actuellement, avec le Ministère de l'éducation, les possibilités d'intégrer cette formation dans le programme scolaire général dans le cadre de l'éducation politique, et un accord avait déjà été conclu avec le Conseil de l'éducation de Vienne. UN ويُجري مكتب مكافحة الفساد حواراً الآن مع وزارة التربية والتعليم حول إدماج التدريب في المناهج الدراسية العامة في إطار موضوع التثقيف السياسي، وتم بالفعل التوصل إلى اتفاق مع مجلس مدارس فيينا بهذا الصدد.
    La politique axée sur l'éducation pour tous s'est traduite par la Stratégie globale nationale du secteur de l'éducation de 1992. UN وتُرجمت سياسة التعليم للجميع في الاستراتيجية الوطنية الشاملة المتعلقة بقطاع التعليم لعام 1992.
    La loi de 1993 fait obligation aux pouvoirs publics locaux en charge de l'éducation de revoir tous les cinq ans leur programme d'instruction religieuse, élaboré au plan local. UN ويتطلب قانون التعليم لعام ١٩٩٣ من هيئات التعليم المحلية أن تعيد النظر في مناهج التعليم الديني المتفق عليها محليا مرة كل خمس سنوات.
    Le PNUD a maintenant pour principe de travailler en étroite coopération avec le Ministère de l'éducation de l'Autorité palestinienne et avec les organisations non gouvernementales compétentes. UN وتتمثل سياسة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاليا في العمل بالتعاون الوثيق مع وزارة التعليم التابعة للسلطة الفلسطينية وكذلك مع المنظمات غير الحكومية المعنية.
    En collaboration avec le département de l'éducation de l'Autorité palestinienne, l'Office a organisé un cours de formation destiné aux instituteurs principaux, facilité la formation sur le tas et dispensé des services de médecine scolaire, dans les établissements de l'Autorité. UN ووفرت الوكالة لدائرة التعليم التابعة للسلطة الفلسطينية دورة تدريبية لمديري المدارس، وأسهمت في دورات التدريب أثناء الخدمة، ووفرت خدمات الصحة المدرسية في مدارس السلطة.
    À cet égard, le Comité entérine la position de l'UNICEF selon laquelle l'enseignement primaire est la composante la plus importante de l'éducation de base. UN وبهذا الخصوص، تؤيد اللجنة الموقف الذي اتخذته منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف): " يُعد التعليم الابتدائي أهم عنصر من العناصر المكونة للتعليم الأساسي " ().
    À cet égard, le Comité entérine la position de l'UNICEF selon laquelle l'enseignement primaire est la composante la plus importante de l'éducation de base. UN وبهذا الخصوص، تؤيد اللجنة الموقف الذي اتخذته منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف): " يُعد التعليم الابتدائي أهم عنصر من العناصر المكونة للتعليم الأساسي " (5).
    Le problème est particulièrement aigu dans les familles très pauvres car elles ont le plus à gagner de l'éducation de leurs enfants. UN وهذه المشكلة حادّة بوجه خاص في الأسر شديدة الفقر، التي تحقق أكبر المكاسب من تعليم أبنائها.
    9. La sensibilisation devrait faire partie de l'éducation de tous les enfants et figurer parmi les éléments de la formation des maîtres et de la formation de tous les professionnels de la santé. UN ٩ - ينبغي أن يكون رفع مستوى الوعي جزءا من تعليم جميع اﻷطفال، وعنصرا من عناصر دورات تدريب المدرسين وتدريب جميع الفنيين العاملين في هذا الميدان.
    La discrimination dans le domaine de l'emploi est constituée d'un large faisceau de violations touchant toutes les phases de la vie, de l'éducation de base à la retraite, et peut avoir un impact non négligeable sur la situation professionnelle des individus et des groupes. UN وينطوي التمييز في مجال العمالة على مجموعة واسعة من الانتهاكات التي تترتب عليها آثار في جميع مراحل الحياة، من مرحلة التعليم الأساسي وحتى التقاعد، كما قد تترتب عليها آثار ملموسة في وضع العمل بالنسبة إلى الأفراد والمجموعات.
    Comme cela tient principalement à leurs obligations à l'égard de l'éducation de leurs enfants, on examine la possibilité de créer des moyens plus souples d'améliorer leur qualification. UN ولأن السبب الرئيسي لذلك هو التزام المرأة بتربية الأطفال، يتم البحث في إيجاد فرص أكثر مرونة لتحسين مؤهلاتهن.
    Formation de 600 personnes des collectivités locales et de 100 % des bureaux de l'éducation de ces mêmes gouvernorats; UN تدريب 600 من المجتمع المحلي ومن مكاتب التربية في المحافظات بنسبة 100 في المائة؛
    Ainsi, le développement de l'éducation de base, et en particulier l'éducation des filles, figurera au premier rang des priorités. UN وهكذا سيكون لتوسيع نطاق التعليم اﻷساسي، وخصوصا تعليم الفتيات، مرتبة عالية في قائمة اﻷولويات.
    Les ministères de l'éducation, de la santé et du travail offraient des programmes d'éducation à la vie familiale afin de promouvoir un partage égal des responsabilités entre les hommes et les femmes pour ce qui est de la socialisation des enfants et des soins à leur apporter. UN وقدمت وزارات التعليم والصحة والعمل برامج لتعليم الحياة اﻷسرية لتعزيز المواقف المتعلقة بتساوي مسؤولية المرأة والرجل في رعاية اﻷطفال وتنشئتهم الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more