"de l'élévation du niveau" - Translation from French to Arabic

    • منسوب مياه
        
    • وارتفاع مستوى
        
    • ارتفاع منسوب
        
    • وارتفاع مستويات
        
    • منسوب سطح
        
    • مستوى سطح
        
    Directeur de projet : étude des changements climatiques planétaires et de l'élévation du niveau de la mer au Nigéria. UN قائد مشروع: دراسات تغير المناخ العالمي وارتفاع منسوب مياه البحر في نيجيريا.
    Directeur et coordonnateur du projet d'étude sur le réseau d'écoulement des eaux de Lagos et Victoria Island et les incidences de l'élévation du niveau de la mer. UN قائد مشروع ومنسق: دراسة لنظم الصرف في لاغوس وفي جزيرة فيكتوريا وتأثرها بتغيرات منسوب مياه البحر.
    La République des Palaos a inclus les graves questions de changement climatique et de l'élévation du niveau des mers dans sa planification stratégique à long terme. UN لقد أدرجت جمهورية بالاو قضيتي تغير المناخ وارتفاع منسوب مياه البحار الخطيرتين في خططها الاستراتيجية الطويلة اﻷمد.
    Les retombées des changements climatiques et de l'élévation du niveau de la mer sur le développement du reste du monde ont, quant à elles, de très fortes chances d'être décisives. UN ولذلك فإنه من المرجح أن تكون ﻷهمية تغيرات المناخ وارتفاع مستوى البحر بالنسبة للتنمية في سائر أنحاء العالم أثر حاسم.
    Le danger qui menace leur environnement continue de s'amplifier en raison de l'impact des changements climatiques potentiels et de l'élévation du niveau de la mer. UN ذلك أن الخطر الذي يتهدد بيئتها آخذ في الازدياد بسبب أثر التغير المناخي المحتمل الحدوث وأثر ارتفاع منسوب سطح البحر.
    Hormis les autres fragilités des petites îles en développement insulaires, les conséquences possibles des changements climatiques et de l'élévation du niveau de la mer font peser une menace réelle sur les Îles du Pacifique. UN وإلى جانب وجوه الضعف اﻷخرى التي تبتلى بها الدول النامية الجزرية الصغيرة، يشكل اﻷثر الممكن لتغير المناخ وارتفاع مستويات مياه البحار تهديدا خطيرا لجزر المحيط الهادئ.
    La crainte des changements climatiques et de l'élévation du niveau des mers est réelle. UN والواقع أن الخوف من تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر هو خوف حقيقي.
    Sur l'Atlantique, les écosystèmes côtiers du Cameroun se dégradent sous l'action de la sédimentation, des inondations et de l'élévation du niveau de la mer. UN وعلى المحيط الأطلسي، تتدهور النظم الإيكولوجية الساحلية للكاميرون بسبب الترسب، والفيضانات، وارتفاع مستوى سطح البحر.
    Directeur de projet : étude des changements climatiques planétaires et de l'élévation du niveau de la mer au Nigéria UN قائد مشروع: ودراسات تغير المناخ العالمي وارتفاع منسوب مياه البحر في نيجيريا.
    Directeur et coordonnateur du projet d'étude sur le réseau d'écoulement des eaux de Lagos et Victoria Island et les incidences de l'élévation du niveau de la mer. UN قائد مشروع ومنسق: دراسة لنظم الصرف في لاغوس وفي جزيرة فيكتوريا وتأثرها بتغيرات منسوب مياه البحر.
    Directeur de projet : étude des changements climatiques planétaires et de l'élévation du niveau de la mer au Nigéria UN قائد مشروع: دراسات تغير المناخ العالمي وارتفاع منسوب مياه البحر في نيجيريا
    Les communautés qui, dans tout le Pacifique, vivent sur des îles qui sont en train d'être submergées sont, en raison de l'élévation du niveau des mers, confrontées au spectre d'une crise qui les laissera sans abri. UN وتواجه المجتمعات في الجزر الغارقة في جميع أنحاء منطقة المحيط الهادئ تشردا يلوح في الأفق بسبب ارتفاع منسوب مياه البحار.
    Coparrainage avec la COI et le PNUE de projets pilotes pour la surveillance des récifs de corail et le suivi des effets de l'élévation du niveau de la mer dans l'océan Indien. UN والاشتراك مع اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في مشاريع نموذجية لرصد اﻷرصفة المرجانية واﻵثار التي يحدثها المحيط الهندي في ارتفاع منسوب مياه البحر.
    Les Etats fédérés de Micronésie et Maurice subissent déjà, du fait de l'élévation du niveau des mers et de la variabilité croissante des conditions météorologiques provoquée par les changements climatiques, des conséquences dévastatrices dont pâtissent les logements, la production alimentaire et les modes de vie. UN وفيما يخص موريشيوس وولايات ميكرونيزيا الموحدة فقد أخذ ارتفاع منسوب مياه البحار وتزايد اضطراب أنماط الطقس من جراء تغير المناخ يسبب بالفعل آثاراً مدمرة في مساكننا وإمداداتنا الغذائية وأسلوب حياتنا.
    Recherches menées sur les sujets suivants : gestion des parasites et des pesticides, écosystèmes côtiers, étude des récifs coralliens, protection du milieu marin, étude de l'élévation du niveau de la mer. UN نفَّذ بحوث في مجال الحشرات والمبيدات الحشرية، والنظم البيئية الساحلية، ودراسات الشعاب المرجانية، والمحافظة على البيئات البحرية، ودراسات في ارتفاع منسوب مياه البحر.
    Selon la mise en garde du Groupe intergouvernemental sur le changement climatique dans son troisième rapport d'évaluation, la menace du réchauffement planétaire et de l'élévation du niveau des mers est une affaire sérieuse. UN وكما حذر الفريق الدولي الحكومي المعني بتغير المناخ في تقريره التقييمي الثالث، فإن خطر الاحترار العالمي وارتفاع منسوب مياه البحر أمر خطير.
    Identifier les zones particulièrement vulnérables aux effets néfastes des changements climatiques et de l'élévation du niveau de la mer UN تحديد المناطق الأشد عرضة لأضرار تتغير المناخ وارتفاع مستوى البحر
    J'en viens maintenant à une question à laquelle mon pays attache une grande importance, celle des changements climatiques et de l'élévation du niveau des mers. UN وانتقل الآن إلى مسألة تخالج بلدي حيالها مشاعر قوية، وهي مسألة تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر.
    Avec le changement climatique, la menace de l'élévation du niveau des eaux s'est aggravée et les cyclones, tornades, tremblements de terre, etc., se sont multipliés. UN ونتيجة لتغير المناخ، تتضاعف الأخطار المتأتية عن ارتفاع منسوب المياه وتواتر العواصف والأعاصير والزلازل وغيرها.
    Les problèmes de la pollution de la mer et de l'appauvrissement de la couche d'ozone, du réchauffement mondial et de l'élévation du niveau des mers traduisent concrètement diverses violations des droits de l'homme causées notamment par les émissions de déchets toxiques dont les sociétés transnationales sont la source principale. UN فمشكلات تلوث البحار واستنفاد طبقة الأوزون والاحترار العالمي وارتفاع مستويات البحار هي مؤشرات واضحة على انتهاكات مختلفة لحقوق الإنسان، ولا سيما ما ينجم منها عن النفايات السمّية.
    Certains pays voisins du Pacifique ont eu des expériences encore plus catastrophiques à la suite de l'élévation du niveau de la mer. UN وقد خاض بعض بلدان المحيط الهادئ المجاورة لنا تجربة مدمرة بدرجة أكبر نتيجة لارتفاع مستوى سطح البحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more